< Откровение 14 >
1 И видях, и, ето, Агнето стоеше на хълма Сион, и с Него сто и четиридесет и четири хиляди, които носеха Неговото име и името на Неговия Отец, написано на челата им.
ତାପାଚେ ଆନେଙ୍ଗ୍ ହୁଡ଼୍ତାଂ; ଆରେ ହୁଡ଼ାଟ୍, ସିୟନ୍ ମାଡ଼ି ଜପି ନିଲ୍ତାର୍ନା । ତା ଲାହାଂ ଏକ୍ ଲକ୍ୟ ଚାଲିସ୍ ଚାର୍ ହାଜାର୍ ଜାଣ୍ ମାନାୟାର୍ ମାଚାର୍ । ୧୪୪,୦୦୦ ହେୱାର୍ ନିଦାଣ୍ତ ମେଣ୍ଡାହିମ୍ଣା ଆରି ଆବାତି ତର୍ ଲେକା ଆଜ଼ି ମାଚାତ୍ ।
2 И чух глас от небето като глас от много води и като глас от гръм: и гласът който чух, беше като глас на свирачи, които свиреха с арфите си.
ତା ପାଚେ ଆନ୍ ୱେଚାଙ୍ଗ୍, ଏଜ଼ୁଙ୍ଗ୍ ଚାଲାନାକା ଡିଡ଼୍ନି ଲାକେ ଆରି ସାର୍ଗେତାଂ ର କାଟ୍ ୱେଚାଙ୍ଗ୍ । ଇମ୍ଣି କାଟ୍ ଆନେଙ୍ଗ୍ ୱେଚାଙ୍ଗ୍; ହେଦାଂ ଗମଣ୍ ଡ଼ହ୍ନାକାରିଂ ଗମଣ୍ନି ସବଦ୍ ଲାକେ ୱେନ୍ୟାଜ଼ି ମାଚାତ୍ ।
3 И пееха като-че-ли нова песен пред престола и пред четирите живи същества и старците; и никой не можеше да научи песента освен сто и четиридесет и четири хиляди, които са били изкупени от земята.
ହେ ଲାକେ ଚୁରାଲିସି ହାଜାର୍ ୧୪୪,୦୦୦ ସାର୍ଗେ ଗାଦି, ଚାରିଗଟା ପାରାଣିଙ୍ଗ୍ ଆରି ମଣ୍ଡ୍ଲିନି ବୁଡ଼ାଲୁର୍ ନେତାର୍ ମୁମ୍ଦ ର ପୁନି କେର୍କଣ୍ କେର୍ଜି ମାଚାର୍ । ଆରେ ପୁର୍ତିତାଂ କଡ଼ିୟା ଆତାକାର୍ ହେୱାରିଂ ପିସ୍ତି ବିନ୍ ଲଗୁ ଇନେର୍ କେର୍କଣ୍ କେର୍ଦେଂ ଆଡ୍ୱାଦାଂ ମାଚାର୍ । ସବୁ ନାର୍ ଜାତି ବିତ୍ରେତାଂ କେବଲ୍ ହେୱାର୍ ମୁକ୍ଡ଼ାଜ଼ି ମାଚାର୍ ।
4 Те са ония, които не са се осквернили с жени, защото са девственици; те са които следват Агнето, където и да отива; те са били изкупени измежду човеците за първи плодове на Бога и на Агнето.
ହେୱାର୍ କଗ୍ଲେହିମ୍ଣା ଲାହାଙ୍ଗ୍ ଜାର୍ତିଂ ଇନାୱାଡ଼ାଙ୍ଗ୍ ଦସି କିୱାଦାଂ ମାଚାର୍, ହେୱାର୍ ମାଚାର୍ ପୁଇପୁୟା । ହେୱାର୍ ନିତ୍ରେ ମେଣ୍ଡାହିମ୍ଣା ପାଚେ ହାଲ୍ଜି ମାଚାର୍ । ହେୱାର୍ ମାନାୟାର୍ର୍ତି ବିତ୍ରେତାଂ ପର୍ତୁମ୍ ମୁକ୍ଡ଼ାଜ଼ି ଇସ୍ୱର୍ ଆରି ମେଣ୍ଡାହିମ୍ଣା ଲାଗାଂ ଆକାତ୍ ହିତାର୍ନା ।
5 И в устата им не се намери лъжа; те са непорочни.
ହେୱାର୍ ୱାଇଦ ଇମ୍ଣାକା ପା ମିଚ୍ କାତା ହିଲୁତ୍, ହେୱାର୍ ଦସି ଆକାୟ୍ ।
6 И видях друг ангел че летеше посред небето, който имаше вечно благовестие, за да прогласява на обитаващите по земята и на всеки народ и племе, език и люде. (aiōnios )
ପାଚେ ଆନେଙ୍ଗ୍ ଆରେ ରଞ୍ଜେଲ୍ ଦୁତଙ୍ଗ୍ ଆକାସ୍ନି ମାଦ୍ଣିବାଗ୍ଦ ଉମ୍ନାକା ହୁଡ଼୍ତାଂ, ହେୱାନ୍ ପୁର୍ତିତ ମାନି ୱିଜ଼ୁ ଜାତି, କୁଟୁମ୍, ବାସାନିକାର୍ ଆରି ଲାତ୍ରା ମାନାୟାର୍ ଲାଗାଂ ସୁଣାୟ୍ କିନି କାଜିଂ ର ୱିଜ଼୍ୱିକାଡ଼୍ନି ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ପାୟାଜ଼ି ଗାଜା କାଟ୍ତାଂ ଇଚାର୍ । (aiōnios )
7 И каза със силен глас: Бойте се от Бога, и въздайте Нему слава, защото настана часът, когато Той ще съди; и поклонете се на Този, Който е направил небето и земята, морето и водните извори.
ହେୱାନ୍ ଗାଜା କାଟ୍ତାଂ ଇଞ୍ଜି ମାଚାନ୍ । “ଇସ୍ୱର୍ତିଂ ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆଡ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଜାଜ୍ମାଲ୍ କିୟାଟ୍, ଇନେକିଦେଂକି ହେୱାର୍ତି ବିଚାର୍ ସମୁତ ଏକାୱାତାତ୍, ଆରେ ଇନେନ୍ ସାର୍ଗେ, ପୁର୍ତି, ହାମ୍ଦୁର୍ ଆରି ହନି ଏସୁଙ୍ଗ୍ ଉବ୍ଜାଣ୍ କିତାନ୍ନା ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଜୱାର୍ କିୟାଟ୍ ।”
8 И един друг ангел, втори, следваше изподире и казваше: Падна, падна великия Вавилон, който напои всичките народи от виното на своето разпалено блудствуване.
ହେ ପର୍ତୁମ୍ ଦୁତ୍ତି ପାଚେ ପାଚେ ଆରେ ରିଣ୍ଡି ଦୁତ୍କୁ ୱାଜ଼ି ଇଚିକ୍, “ତାଦି ୱିଜ଼୍ଦି ୱାନାତା । ଡାକ୍ପୁଟା ବାବିଲନ୍ ଦୁଡ଼ିମାସ୍ତାତ୍ । ହେୱାନ୍ ତା ଜାତିନି ଦାରି କାମାୟ୍ ଲାକେ ଅଙ୍ଗୁର୍ ରାସ୍ ଉଟ୍ପାତାର୍ଣ୍ଣା, ହେଦେଲ୍ ମୁଞ୍ଜ୍ତାତ୍ ଆଦା ମୁଜ୍ୟାତାନ୍ନା ।”
9 И друг, трети, ангел вървеше подир тях и казваше със силен глас: Ако някой се поклони на звяра и на неговия образ и приеме белег на челото си или на ръката си,
ଇ ରି ଦୁତ୍କୁ ପାଚେ ଆରେ ରଞ୍ଜେଲ୍ ଦୁତ୍ ୱାଜ଼ି ଗାଜା କାଟ୍ତାଂ ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାତ୍, ଜଦି ଇନେର୍ ହେ ପସୁ ଆରି ତା ପୁତ୍ଡ଼ାତିଂ ଜୱାର୍ କିନାନ୍, ଆରେ ଜାର୍ ନିଦାଣ୍ତ କି କେଇଦ ତା ଚିନ୍ ଇଟ୍ୟାନାନ୍,
10 той ще и да пие от виното на Божия гняв, което е приготвено чисто в чашата на гнева Му; и ще бъде мъчен с огън и жупел пред светите ангели и пред Агнето.
ହେୱାନ୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ରିସାଲାକେ ଇମ୍ଣି କାଲିଂ ଗାବାୟ୍କିୱିତି ବାବ୍ରେ ତା ରିସାନି କଣ୍ଡିତ ରଚ୍ଚାର୍ନା, ହେଦାଂ ଉଣାଟ୍ ଆରେ ପୁଇପୁୟା ଦୁତକ୍ ଆରି ମେଣ୍ଡାହିମ୍ଣା ମୁମ୍ଦ ନାଣି ଆରି ଗନ୍ଦକ୍ ହୁକେ କସ୍ଟ ପାୟା ଆନାଦେର୍ ।
11 И димът от тяхното мъчение ще се издига до вечни векове; и ония, които се покланят на звяра и на образа му, не ще имат отдих ни денем, ни нощем, нито кой да е, който приема белега на името му. (aiōn )
ଏଲେଙ୍ଗ୍ ମାନାୟାର୍ତି କସ୍ଟନି କଦା ଜୁଗ୍ ଜୁଗ୍ ନିଙ୍ଗ୍ଜି ମାନାତ୍; ଇମ୍ଣାକାର୍ ପସୁ ଆରି ତା ପୁତ୍ଡ଼ାତିଂ ଜୱାର୍ କିତାର୍, ଆରେ ତା ତର୍ନି ଚିନ୍ ଇଟ୍ୟାନାର୍, ହେୱାର୍ତି ୱେଡ଼ାନାଣା ଜମ୍ନାକା ଆକାୟ୍ । (aiōn )
12 Тук е нужно търпението на светиите, на тия, които пазят Божиите заповеди и вярата в Исуса.
ଇମ୍ଣାକାର୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ବଲ୍ ମାନି କିନାର୍ ଆରି ଜିସୁ କାଜିଂ ପାର୍ତି କିଜ଼ି, ଇସ୍ୱର୍ତି ହେ ପୁଇପୁୟା ମାନାୟାର୍ ପାକ୍ୟାତ ସାସ୍ ମାନାକା ଲଡ଼ା ।
13 И чух глас от небето, който казваше: Напиши: Блажени отсега нататък мъртвите, които умират в Господа; да! казва Духът, за да си починат от трудовете си; защото делата им следват подир тях.
ତା ପାଚେ ଆନ୍ ୱେଚାଙ୍ଗ୍, ସାର୍ଗେତାଂ ଇ କାତା ୱେଚାଙ୍ଗ୍, ଇ କାତା ଲେକିକିୟାଟ୍, ଇମ୍ଣାକାର୍ ଏଲେଙ୍ଗ୍ ମାପ୍ରୁତାକେ ମାନ୍ଞ୍ଜି ହାନାର୍, ହେୱାର୍ ଦନ୍ୟ; ଆରେ ଆନ୍ ୱେଚାଙ୍ଗ୍, ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ ଇନାତ୍, “ଇଦାଂ ହାତ୍ପା ଗିଟାତାତ୍ । କସ୍ଟ କାମାୟ୍ ଲାହାଂ ହେବାନି ପାଡ଼୍ ଲାକେ, ହେୱାର୍ ଜମ୍ନାକା ତିନାଉଣା କିତାର୍ ।”
14 И видях, и ето бял облак, и на облака седеше един, който приличаше на Човешкия Син, имайки на главата си златна корона и в ръката си остър сърп.
ତା ପାଚେ ଆନେଙ୍ଗ୍ ହୁଡ଼୍ତାଂ; ଆରେ ହୁଡ଼ାଟ୍ ଡ଼ିଞ୍ଜିନି ବାନି ଅଲପ୍ ବାଦାଡ଼୍, ତା ଜପି ମାନାୟ୍ ମାଜ଼ିତି ଲାକେ ରୱାନ୍ କୁଚ୍ଚାକାନ୍, ହେୱାନ୍ କାପ୍ଡ଼ାତ ହନା ମୁକୁଟ୍ । ଆରି କେଇଦ ଡ଼ାହ୍ନି କୱେସ୍ ।
15 И друг ангел излезе от храма и викаше със силен глас на този, който седеше на облака: Простри сърпа си и жъни защото е настанал часът да жънеш, понеже земната жътва е презряла.
ହେବେ ମନ୍ଦିର୍ତାଂ ଆରେ ରୱାନ୍ ଦୁତ୍ ହସି ହେ ବାଦାଡ଼୍ ଡାବାୟ୍ କିତି ମାନାୟ୍ତିଂ ଗାଜା କାଟ୍ତାଂ ଇଚାତ୍, ନି କୱେସ୍ ଆହି କିଜ଼ି ତାସ୍ ତ୍ରେସ୍ଜ଼ାଟ୍, ଇନେକିଦେଂକି ତ୍ରେସ୍ନି ସମୁ ଏକାୱାତାତ୍, ଆରେ ପୁର୍ତିନି ତାସ୍ ହେନ୍ତାତେ ।
16 Оня, прочее, който седеше на облака, хвърли сърпа си на земята; и земята биде пожъната.
ପାଚେ ହେ ବାଦାଡ଼୍ ବିତ୍ରେ ମାନି ମୁଣିକା ପୁର୍ତିତ ଜାର୍ କୱେସ୍ ଆହି କିତିଲେ ହେବେଣ୍ଡାଂ ତାସ୍ ତ୍ରେଜ଼୍ୟା ଆତାତ୍ ।
17 И друг ангел излезе от храма, който е на небето, като държеше и той остър сърп.
ତା ପାଚେ ଆନ୍ ହୁଡ଼୍ତାଂ, ଆରେ ରଞ୍ଜେଲ୍ ଦୁତ୍ ସାର୍ଗେ ବାହା ମନ୍ଦିର୍ତାଂ ୱାନାତା; ତା କେଇଦ ପା ର ଡ଼ାହ୍ନି କୱେସ୍ ମାଚାତ୍ ।
18 Още и друг ангел, който имаше власт над огъня, излезе из олтара и извика със силен глас на този който държеше острия сърп; и рече: Простри острия си сърп и обери гроздовете на земното лозе, защото гроздето му е вече узряло.
ତା ପାଚେ ଗାର୍ଣି ନାଣି ଜପି ଆଦିକାର୍ ପାୟାତି ଇନେର୍ କେଇଦ ଡ଼ାହ୍ନି କୱେସ୍ ଅଜ଼ି ମାନି ରି ଦୁତ୍ତିଂ କିକିରାଡିଂ କିଜ଼ି ଇଚାତ୍, “ଡ଼ାହ୍ନି କୱେସ୍ ଆହିକିୟା ଆରି ପୁର୍ତିନି ଅଙ୍ଗୁର୍ପାଡ଼୍ ତ୍ରେଜ଼ାଟ୍; ହେୱାଙ୍ଗ୍ ହେନ୍ତାତେ ।”
19 И ангелът хвърли сърпа си на земята, обра земното лозе, и хвърли набраното в големия лин на Божия гняв.
ହେବେ ହେ ଦୁତ୍ ପୁର୍ତିତ ଜାର୍ କୱେସ୍ ଆହି କିଜ଼ି ହେବେ ଅଙ୍ଗୁର୍ ପାଡ଼୍ସବୁ ରୁଣ୍ଡାୟ୍ କିତାନ୍ ଆରି ଇସ୍ୱର୍ତି ରିସାଲାକେ ଗାଜା ଅଙ୍ଗୁର୍କୁଣ୍ଡିତ ହେ ସବୁ ତୁହିତାତ୍ ।
20 И линът бе изтъпкан вън от града, и кръв потече от лина дори до юздите на конете върху едно разстояние от хиляда и шестстотин стадии.
ଗାଡ଼୍ନି ବାର୍ତ ମାନି ହେ ଅଙ୍ଗୁର୍କୁଣ୍ଡିତ କ୍ଡୁସ୍ପିଆତାତ୍, ଆରେ ହେବେତାଂ ନେତେର୍ ହସି ଗଡ଼ାଙ୍ଗ୍ ବାକାର୍ ପାତେକ୍ ରି ମିଟର୍ ନିଙ୍ଗ୍ଜି ତିନ୍ସ ୩୦୦ କିଲମିଟର୍ ପାତେକ୍ ମେଙ୍ଗ୍ତାତ୍ ।