< Откровение 13 >
1 И видях звяр, който излизаше от морето и имаше десет рога и седем глави; и на роговете му десет корони, и на главите му богохулни имена.
୧ଆଡଃ ଏନ୍ ମାରାଙ୍ଗ୍ ବିଙ୍ଗ୍ ଦରେୟା ଗେନାରେ ତିଙ୍ଗୁୟାନା । ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଦରେୟାଏତେ ମିଆଁଦ୍ ଜାଁତୁକେ ରାକାବ୍ତେୟାଃ ନେଲ୍କିୟାଇଙ୍ଗ୍ । ଇନିୟାଃ ଗେଲ୍ ଦିରିଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ଏୟା ବହଃ ତାଇକେନା । ମିପିଆଦ୍ ଦିରିଙ୍ଗ୍କରେ ମିପିଆଦ୍ ମୁକୁଟ୍ ଆଡଃ ମିପିଆଦ୍ ବହଃକରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ନିନ୍ଦାଇ ମିପିଆଦ୍ ନୁତୁମ୍ ଅଲାକାନ୍ ତାଇକେନା ।
2 И звярът, който видях приличаше на леопард, и краката му бяха като крака на мечка, устата му като уста на лъв; и змеят даде нему силата си, престола си и голяма власт.
୨ଆଇଙ୍ଗ୍ ନେଲାକାଇ ଜାଁତୁ କୁଲା ଲେକାଏ ତାଇକେନା, ଇନିୟାଃ କାଟା ଭାଲୁରାଃ କାଟା ଲେକା ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ମଚା ସିଂହରାଃ ମଚା ଲେକା ତାଇକେନା । ଏନ୍ ମାରାଙ୍ଗ୍ ବିଙ୍ଗ୍ ଦରେୟା ଗେନାରେ ତାଇକେଦ୍ତେ, ଆୟାଃ ସବେନ୍ ପେଡ଼େଃ ରାଜ୍ଗାଦି ଆଡଃ ମାରାଙ୍ଗ୍ ଆକ୍ତେୟାର୍ ଆଇଃକ୍କେ ଏମ୍ୟାନା ।
3 И видях една от главите му като-че-ли смъртно ранена; но смъртоносната му рана оздравя; и цялата земя очудена отиде след звяра и поклониха се на змея по причина, че даде властта си на звяра;
୩ଜାଁତୁରାଃ ମିଆଁଦ୍ ବହଃ ଥିମ୍ବାଗି ଠଗାକାନ୍ ଲେକା ଆଟ୍କାରଃ ତାଇକେନା । ମେନ୍ଦ ଘାଅକାନ୍ତାଃ ବୁଗିକାନ୍ ତାଇକେନା ଆଡଃ ଗଟା ଅତେଦିଶୁମ୍ରେ ସବେନ୍କ ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅକେଦ୍ତେ ଜାଁତୁକେ ଅତଙ୍ଗ୍କିୟାକ ।
4 поклониха се и на звяра, казвайки: Кой е тоя звяр? и кой може да воюва против него?
୪ଆଡଃ ସବେନ୍କ ଏନ୍ ମାରାଙ୍ଗ୍ ବିଙ୍ଗ୍କେ ସୁନୁସାର୍କିୟାକ, ଚିଆଃଚି ଇନିଃ ଆୟାଃ ପେଡ଼େଃ ଏନ୍ ଜାଁତୁକେ ଏମ୍କିୟା । ଇନ୍କୁ ଜାଁତୁକେହଗି ସୁନୁସାର୍କେଦ୍ତେ କାଜିକେଦାକ, “ଅକଏ ନେ ଜାଁତୁ ଲେକାଏ ହବାଦାଡ଼ିୟଃଆ? ଅକଏ ଆୟାଃଲଃ ଲାଡ଼ାଇ ଦାଡ଼ିୟାଏ?”
5 И даде му се да говори и с устата си горделиво и богохулно; даде му се още власт да действува четиридесет и два месеца.
୫ଏନ୍ ଜାଁତୁକେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ବିରୁଧ୍ରେ ହିଲାଙ୍ଗ୍ କାଜି ଆଡଃ ନିନ୍ଦାଇ କାଜିକ କାଜି ନାଗେନ୍ତେ ଆଚୁକାନା, ଆଡଃ ବାର୍ହିସି ବାର୍ ମାହିଁନା ଜାକେଦ୍ ଆକ୍ତେୟାର୍ରେ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃକେ ଆଚୁକାନ୍ ତାଇକେନା ।
6 И отвори устата си да изрече хули против Бога, да хули името Му и скинията Му, па и ония, които живеят на небесата.
୬ଏନ୍ ଜାଁତୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ବିରୁଧ୍ରେ କାଜି ଏଟେଦ୍କେଦ୍ତେ, ଆୟାଃ ନୁତୁମ୍, ଆୟାଃ ତାଇନଃ ଠାୟାଦ୍, ଆଡଃ ସିର୍ମାରେ ତାଇନ୍ତାନ୍ ସବେନ୍କକେ ନିନ୍ଦାକେଦ୍କଆ ।
7 И позволи му се да воюва против светиите и да ги победи; и даде му се власт над всяко племе и люде, език и народ.
୭ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହଡ଼କଆଃ ବିରୁଧ୍ରେ ଲାଡ଼ାଇକେଦ୍ତେ ଇନ୍କୁକେ ହାରାଅ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃକେ ଆକ୍ତେୟାର୍ ନାମ୍ୟାନା ଆଡଃ ମିପିଆଦ୍ କିଲି, ଦିଶୁମ୍, ଏଟାଃ ଏଟାଃ ଜାଗାର୍ତାନ୍ ଆଡଃ ଜାତିକଆଃ ଚେତାନ୍ରେ ଇନିଃକେ ଆକ୍ତେୟାର୍ ଏମ୍ୟାନା ।
8 И ще му се поклонят всички, които живеят на земята, всеки, чието име не е било записано от създанието на света в книгата на живота на закланото Агне.
୮ଅତେଦିଶୁମ୍ରାଃ ଏନେଟେଦ୍ ସିଦାରେ ଅକନ୍ ହଡ଼କଆଃ ନୁତୁମ୍ ଦାଣେଁ ରାକାବଃତାନ୍ ମିଣ୍ଡିହନ୍ଆଃ ଜୀଦାନ୍ ପୁଥିରେ ଅଲାକାନ୍ ତାଇକେନା, ଇନ୍କୁକେ ବାଗିକେଦ୍ତେ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ଏଟାଃ ସବେନ୍କ ଏନ୍ ଜାଁତୁରାଃ ସୁନୁସାର୍ ରିକାଏୟାକ ।
9 Ако има човек ухо нека слуша.
୯ଆୟୁମ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଲୁତୁର୍ ମେନାଃନିଃ ଆୟୁମେକାଏ ।
10 Ако някой завежда в плен, и той в плен ще отиде; ако някой убива със сабя, и той трябва от сабя да бъде убит. Тука е нуждно търпението и вярата на светиите.
୧୦ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାନାଙ୍ଗ୍ ଲେକାତେ, ଜେତାଏ ତଲ୍ ଇଦିୟଃନିଃ ସାର୍ତିଗି ତଲ୍ ଇଦିୟଃଆ । ଜେତାଏ ଏଟାଃନିଃକେ ତାରାଉଡ଼ିତେ ମାଆଃ ଗଜିନିଃ, ଆଇଃକ୍ଗି ତାରାଉଡ଼ିତେ ମାଆଃ ଗଜଃଆ । ନେ ଦିପିଲିରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ଧିରାଜ୍ ଆଡଃ ବିଶ୍ୱାସ୍ ତାଇନଃଗି ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।
11 И видях друг звяр, който възлизаше от земята; и имаше два рога прилични на агнешки; а говореше като змей.
୧୧ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆଡଃମିଆଁଦ୍ ଜାଁତୁକେ ଅତେହେତେ ଚେତାନ୍ତେ ବିରିଦ୍ ରାକାବ୍ତେୟାଃ ନେଲ୍କିୟାଇଙ୍ଗ୍ । ମିଣ୍ଡିହନ୍ଆଃ ଦିରିଙ୍ଗ୍ ଲେକାଗି ଇନିୟାଃ ବାରିୟା ଦିରିଙ୍ଗ୍ ତାଇକେନା ଆଡଃ ଇନିଃ ମାରାଙ୍ଗ୍ ବିଙ୍ଗ୍ ଲେକାଏ ଜାଗାର୍ତାନ୍ ତାଇକେନା ।
12 Той упражняваше всичката власт на първия звяр в неговото присъствие, и принуди земята и живеещите на нея да се поклонят на първия звяр, чиято смъртоносна рана бе оздравяла.
୧୨ଏନ୍ ଏଟାଃ ଜାଁତୁ ପାହିଲା ଜାଁତୁରାଃ ନେପେଲ୍ରେ ଆୟାଃ ପେଡ଼େଃକେ ଉଦୁବ୍କେଦା । ଆଡଃ ଏନ୍ ପାହିଲା ଜାଁତୁ, ଅକଏୟାଃଚି ଘାଅ ବୁଗିୟାକାନ୍ ତାଇକେନା, ଇନିୟାଃ ସୁନୁସାର୍ ରିକା ନାଗେନ୍ତେ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ସବେନ୍କକେ ଜାବାର୍ଜାସ୍ତିକେଦ୍କଆ ।
13 И вършеше големи знамения, до там щото да направи и огън да излиза от небето на земята пред човеците.
୧୩ଏଟାଃ ଜାଁତୁ ପୁରାଃ ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅ କାମିକଏ କାମିକେଦା । ସବେନ୍କଆଃ ଆୟାର୍ରେ ସିର୍ମାଏତେ ଅତେରେ ସେଙ୍ଗେଲ୍ଗାମା ଗାମାଇଚିକେଦାଏ ।
14 И мамеше живеещите на земята чрез знаменията, които му беше позволено да извърши пред звяра, като казваше на живеещите на земята да направят образ на звяра, който беше ранен от сабята и оздравя.
୧୪ଆଡଃ ପାହିଲା ଜାଁତୁରାଃ ତାଇନଃ ଦିପିଲିରେଗି, ନେ'ଲେକା ପୁରାଃଗି ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅ କାମିକ ରିକାକେଦ୍ତେ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ସବେନ୍କକେ ବେଦାକେଦ୍କଆ । ତାରାଉଡ଼ିତେ ମାଆଃକାନ୍ରେୟ, ବାଞ୍ଚାଅକାନ୍ ପାହିଲା ଜାଁତୁରାଃ ମାଇନଃ ନାଙ୍ଗ୍ ଆୟାଃ ମିଆଁଦ୍ ମୁରୁତ୍ ବାଇ ନାଗେନ୍ତେ ଏଟାଃ ଆଡଃମିଆଁଦ୍ ଜାଁତୁ ହଡ଼କକେ ଆଚୁକେଦ୍କଆ ।
15 И позволи му да се даде дишане на звяровия образ, така щото звяровия образ да продума: също и да направи да бъдат избити ония, които не се покланят на звяровия образ.
୧୫ପାହିଲା ଜାଁତୁରାଃ ମୁରୁତ୍ ଜେ'ଲେକା ଜାଗାର୍ ଦାଡ଼ିୟାଏ ଆଡଃ ଏନ୍ ମୁରୁତ୍କେ କାକ ସୁନୁସାର୍ତାନ୍ ହଡ଼କକେ ଜେ'ଲେକା ଗନଏଃ ସାଜାଇ ଏମଃଆ, ଏନାମେନ୍ତେ ଏଟାଃ ଆଡଃମିଆଁଦ୍ ଜାଁତୁକେ ଏନ୍ ମୁରୁତ୍ରେ ଜୀଉ ଏମ୍ରେୟାଃ ଆକ୍ତେୟାର୍ ଏମ୍ୟାନା ।
16 И принуждаваше всички, малки и големи, богати и сиромаси, свободни и роби, да им се тури белег на десницата или на челата им;
୧୬ହୁଡିଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ମାରାଙ୍ଗ୍, ଗାରିବ୍ ଆଡଃ କିସାଁଣ୍, ଦାସିକାନ୍ ଆଡଃ କା ଦାସିକାନ୍, ସବେନ୍କକେ ଇନ୍କୁଆଃ ଜମ୍ତିଃଇରେ ଚାଏ ମଲଙ୍ଗ୍ରେ ମିଆଁଦ୍ ଖଦାକାନ୍ ଚିହ୍ନାଁଁ ଦହ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃ ଜାବାର୍ଜାସ୍ତି କେଦ୍କଆଏ ।
17 за да не може никой да купува или да продава, освен оня, който носи за белег името на звяра или числото на неговото име.
୧୭ଅକ ହଡ଼ ଏନ୍ ଜାଁତୁରାଃ ନୁତୁମ୍ ଚାଏ ଆୟାଃ ନୁତୁମ୍ରାଃ ନାମ୍ବାର୍ କାଏ ଖଦାକାନ୍ଗିୟା, ଇନିଃ ଜେତ୍ନାଃ କିରିଙ୍ଗ୍ ଚାଏ ଆଖ୍ରିଙ୍ଗ୍ କାଏ ଦାଡ଼ିୟା ।
18 Тук е нужно мъдрост; който е разумен, нека сметне числото на звяра, защото е число на човек; а числото му е шестстотин шестдесет и шест.
୧୮ନେତାଃରେ ସେଣାଁ ତାଇନଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ । ଏନ୍ ଜାଁତୁରାଃ ନାମ୍ବାର୍ ସେଣାଁନ୍ ହଡ଼ ଏସ୍କାର୍ ସାରି ଦାଡ଼ିୟାକ । ଚିଆଃଚି ନେ ନାମ୍ବାର୍ ମିଆଁଦ୍ ହଡ଼ରାଃ ନାମ୍ବାର୍ ତାନାଃ, ଏନା ହବାଅଃତାନା ୬୬୬ ।