< Псалми 88 >
1 Песен, псалом за Кореевите потомци. За първия певец, по наскърбително боледуване. Поучение на Емана Езраева. Господи Боже Спасителю мой, И денем и нощем съм викал пред Тебе
song melody to/for son: descendant/people Korah to/for to conduct upon Mahalath to/for to sing Maskil to/for Heman [the] Ezrahite LORD God salvation my day to cry in/on/with night before you
2 Нека дойде молитвата ми пред Твоето присъствие; Приклони ухото Си към вика ми.
to come (in): come to/for face: before your prayer my to stretch ear your to/for cry my
3 Защото се насити душата ми на бедствия, И животът ми се приближи до преизподнята. (Sheol )
for to satisfy in/on/with distress: harm soul my and life my to/for hell: Sheol to touch (Sheol )
4 Считан съм с ония, които слизат в рова; Станах като човек, който няма помощ,
to devise: count with to go down pit to be like/as great man nothing strength
5 Изхвърлен между мъртвите, Като убитите, които лежат в гроба, За които Ти не се сещаш вече, И които са отсечени от ръката Ти.
in/on/with to die free like slain: killed to lie down: be dead grave which not to remember them still and they(masc.) from hand your to cut
6 Положил си ме в най-дълбокия ров, В тъмни места, в бездните.
to set: put me in/on/with pit lower in/on/with darkness in/on/with depth
7 Натегна на мене Твоят гняв, И с всичките Си вълни Ти си ме притиснал. (Села)
upon me to support rage your and all wave your to afflict (Selah)
8 Отдалечил си от мене познатите ми; Направил си ме гнусен на тях; Затворен съм, и не мога да изляза.
to remove to know my from me to set: make me abomination to/for them to restrain and not to come out: come
9 Окото ми чезне от скръб; Господи, Тебе съм призовавал всеки ден, Простирал съм към Тебе ръцете си.
eye my to languish from affliction to call: call to you LORD in/on/with all day to spread to(wards) you palm my
10 На мъртвите ли ще покажеш чудеса? Или умрелите ще станат и ще Те хвалят? (Села)
to/for to die to make: do wonder if: surely no shade to arise: rise to give thanks you (Selah)
11 В гроба ли ще се прогласява Твоето милосърдие, Или в мястото на погибелта
to recount in/on/with grave kindness your faithfulness your in/on/with Abaddon
12 Ще се познаят ли в тъмнината чудесните Ти дела, И правдата Ти в земята на забравените?
to know in/on/with darkness wonder your and righteousness your in/on/with land: country/planet forgetfulness
13 Но аз към Тебе, Господи, извиках; И на ранина молитвата ми ще Те предвари.
and I to(wards) you LORD to cry and in/on/with morning prayer my to meet you
14 Господи, защо отхвърли душата ми? Защо криеш лицето Си от мене?
to/for what? LORD to reject soul my to hide face your from me
15 От младини съм угнетен и бера душа; Търпя твоите ужаси, и в изумление съм.
afflicted I and to die from youth to lift: bear terror your to distract
16 Гневът Ти мина върху мене; Страхотиите Ти ме отсякоха.
upon me to pass burning anger your terror your to destroy me
17 Като води ме обикалят цял ден, Купно ме окръжават.
to turn: surround me like/as water all [the] day to surround upon me unitedness
18 Отдалечил си от мене любим и приятел; Познатите ми са мрак.
to remove from me to love: lover and neighbor to know my darkness