< Псалми 81 >
1 За първия певец, на гетския инструмент. Асафов псалом. Пейте радостно на Бога наша сила; Възкликнете към Якововия Бог.
Sing [songs] to praise God, who enables us to be strong [when we fight our enemies]; shout joyfully to God, whom we (descendants of Jacob/Israeli people) [worship]!
2 Запейте псалом и звънете тъпанче. Благозвучна арфа и псалтир.
Start [playing] the music, and beat the tambourines, and play nice music on the harps and (lyres/other stringed instruments).
3 Засвирете с тръба на новолуние, На пълнолуние, в деня на нашия празник.
Blow the trumpets [during the festival to celebrate] each new moon and each time the moon is full and during our [other] festivals.
4 Защото това е закон за Израиля, Наредба от Якововия Бог.
[Do that] because that is a law for [us] Israeli [people]; God commanded it for us descendants of Jacob.
5 Той го заповяда за заявление всред Иосифа. Когато излезе против Египетската земя, Гдето чух език, който не познавах.
He commanded us Israeli [people to obey it] when he punished [the people of] Egypt. I heard someone [MTY] whose voice I did not recognize, saying,
6 Отстраних рамото му изпод товар; Ръцете му се отърваха от кош.
“[After the rulers of Egypt forced you Israelis to work as slaves], I took those [heavy] burdens off your backs, and I enabled you to lay down those [heavy] baskets [of bricks that you were carrying].
7 В скръбно време и ме призова, и Аз те избавих; Отговорих ти в скришно място на гръма Изпитах те при водите на Мерива. (Села)
When you were [greatly] distressed, you called [out to me], and I rescued you; I answered you out of a thundercloud. [Later] I tested [whether you would trust me to give you] water [when you were in the desert] at Meribah.
8 Слушайте, люде Мои, и ще заявя пред вас, Израилю, ако би Ме послушал:
[You who are] my people, listen while I warn you! I wish that you Israeli [people] would pay attention to what I [say to you]!
9 Да няма всред тебе чужди богове, И да се не поклониш на чужд бог,
You must not have any idols of other gods among you; you must never bow to worship any of them!
10 Аз съм Господ твоят Бог. Който те възведох из Египетската земя; Отвори широко устата си, и ще ги изпълня.
I am Yahweh, your God; It was [not any of those other gods] who brought you out of Egypt, I am the one who did it! [So] ask me what you want me to do for you [MTY], and I will do it.
11 Но людете Ми не послушаха гласа Ми; Израил не Ме искаше.
But my people would not listen to me [SYN]; they would not obey me.
12 Затова ги оставих да вървят по упорството на сърцето си, За да ходят по своите си намерения.
So even though they were very stubborn, I allowed them to do whatever they wanted to do.
13 Дано Ме бяха слушали людете Ми, Да беше ходил Израил по Моите пътища!
I wish that my people would listen to me, that the Israeli [people] would behave as I want them to do.
14 Скоро бих покорил неприятелите им, И срещу противниците им бих обърнал ръката Си,
[If they did that], I would quickly defeat their enemies; I would strike/punish [all of] them [DOU].
15 Даже ненавистниците на Господа щяха да се преструват за покорни Нему; А благоденственото време на тия щеше да трае за винаги;
[Then all] those who hate me would (cringe before/bow down to) me, and [then I] would punish them [MTY] forever.
16 И Той щеше да ги храни с най-изрядната пшеница; И с мед от скала щях да те наситя.
[But] I would give you [Israelis] very good wheat/grain, and I would fill your stomachs with wild honey.”