< Псалми 50 >
1 Асафов псалом. Господ Бог Иеова е говорил и призовал земята От изгряването на слънцето до захождането му.
Ein Psalm von Asaph. Der Gott der Götter, der HERR, redet und ruft der Erde zu
2 От Сион, съвършенството на красотата, Бог е възсиял.
aus Zion, der Krone der Schönheit, strahlt Gott in lichtem Glanz hervor:
3 Нашият Бог ще дойде и няма да мълчи; Ще има пред Него огън поглъщащ, И около Него силна буря.
unser Gott kommt und kann nicht schweigen, verzehrendes Feuer geht vor ihm her, und rings um ihn her stürmt es gewaltig.
4 Ще призове небесата отгоре, И земята, за да съди людете Си, казвайки:
Er ruft dem Himmel droben zu und der Erde, um sein Volk zu richten:
5 Съберете Ми Моите светии, Които направиха с Мене завет с жертви.
»Versammelt mir meine Gesetzestreuen, die den Bund mit mir geschlossen beim Opfer!«
6 И небесата ще известят правдата Му, Защото сам Бог е съдия. (Села)
Da taten die Himmel seine Gerechtigkeit kund; denn Gott selbst ist’s, der da Gericht hält. (SELA)
7 Слушайте, люде Мои, и ще говоря, - Израилю, и ще заявя пред тебе: Бог, твоят Бог съм Аз.
»Höre, mein Volk, und laß mich reden, Israel, daß ich dich ernstlich warne: Gott, dein Gott bin ich!
8 Не ще да те изоблича поради жертвите ти, Нито поради твоите всеизгаряния, които са винаги пред Мене,
Nicht deiner Opfer wegen rüge ich dich, sind doch deine Brandopfer stets mir vor Augen.
9 Не ща да приема юнец от къщата ти, Нито козли от стадата ти;
Doch ich mag nicht Stiere nehmen aus deinem Hause, nicht Böcke aus deinen Hürden;
10 Защото Мои са всичките горски зверове, И добитъкът, който е по хиляди хълмове.
denn mein ist alles Wild des Waldes, das Getier auf meinen Bergen zu Tausenden.
11 Познавам всичките планински птици, И полските зверове са в ума Ми.
Ich kenne jeden Vogel auf den Bergen, und was auf dem Felde sich regt, steht mir zur Verfügung.
12 Ако огладнеех, не щях да кажа на тебе; Защото Моя е вселената и всичко що има в нея.
Hätte ich Hunger: ich brauchte es dir nicht zu sagen, denn mein ist der Erdkreis und all seine Fülle.
13 Ще ям ли Аз месо от юнци? Ще пия ли кръв от козли?
Esse ich etwa das Fleisch von Stieren, und soll ich das Blut von Böcken trinken?
14 Принеси Богу жертва на хваление, И изпълни на Всевишния обреците си;
Bringe Dank dem HERRN als Opfer dar und bezahle so dem Höchsten deine Gelübde,
15 И призови Ме в ден на напаст; И Аз ще те избавя; и ти ще Ме прославиш.
und rufe mich an am Tage der Not, so will ich dich retten, und du sollst mich preisen!«
16 Но на нечестивия казва Бог: Що правиш ти та разгласяваш Моите повеления, И разказваш завета Ми с устата си,
Zum Gottlosen aber spricht der Allherr: »Was hast du meine Satzungen aufzuzählen und meinen Bund im Munde zu führen,
17 Тъй като сам ти мразиш поука, И хвърляш зад себе си Моите думи?
da du selbst doch die Zucht mißachtest und meinen Worten den Rücken kehrst?
18 Ако видиш крадец, тичаш с него, И с прелюбодейците участвуваш.
Siehst du einen Dieb, so befreundest du dich mit ihm, und mit Ehebrechern hast du Gemeinschaft;
19 Предаваш устата си на зло. И езикът ти устройва коварство.
deinem Munde läßt du freien Lauf zur Bosheit, und deine Zunge zettelt Betrug an;
20 Като седиш, говориш против брата си; Разсяваш клетвата против сина на майка си.
du sitzest da und redest (Böses) gegen deinen Bruder und bringst den Sohn deiner Mutter in Verruf!
21 Понеже си сторил това, и Аз премълчах, Ти си помислил, че съм съвсем подобен на тебе; Но Аз ще те изоблича, и ще изредя всичко това пред очите ти.
Das (alles) hast du getan, und ich habe geschwiegen; da hast du gedacht, ich sei so wie du. Das mache ich dir zum Vorwurf und gebe dir’s zu bedenken.
22 Разсъдете, прочее, за това, вие, които забравяте Бога, Да не би да ви разкъсам, без да се намери кой да ви избави.
O beherzigt das wohl, ihr Gottvergeßnen: sonst raffe ich euch hinweg ohne Rettung!
23 Който принася жертва на хвала, той Ме прославя; И на онзи, който оправя пътя си, ще покажа Божието спасение.
Wer Dank als Opfer darbringt, erweist mir Ehre, und wer unsträflich wandelt, den lasse ich schauen Gottes Heil.«