< Псалми 49 >
1 За първият певец, псалом на Кореевите синове. Слушайте това, всички племена; Внимавайте всички жители на вселената,
Para o músico chefe. Um salmo pelos filhos de Corá. Hear isto, todos vocês povos. Ouçam, todos vocês habitantes do mundo,
2 И ниско поставени и високопоставени, Богати и сиромаси заедно.
tanto para baixo como para cima, ricos e pobres juntos.
3 Устата ми ще говорят мъдрост, И размишлението на сърцето ми ще бъде за разумни неща;
Minha boca dirá palavras de sabedoria. Meu coração vai expressar compreensão.
4 Ще поведа към притча ухото си, Ще изложа на арфа гатанката си.
Vou inclinar meu ouvido para um provérbio. Vou resolver meu enigma sobre a harpa.
5 Защо да се боя във време на бедствие, Когато ме обкръжи беззаконието до петите?
Why se eu temer nos dias do mal, quando a iniqüidade nos meus calcanhares me cerca?
6 От ония, които уповават на имота си, И се хвалят с голямото си богатство,
Aqueles que confiam em sua riqueza, e se vangloriar na multidão de suas riquezas...
7 Ни един от тях не може никак да изкупи брата си, Нито да даде Богу откуп за него.
none deles pode, por qualquer meio, resgatar seu irmão, nem dar a Deus um resgate por ele.
8 (Защото толкова скъп е откупът на душата им, Щото всеки трябва да се оставя от това за винаги),
Pois o resgate de sua vida é caro, nenhum pagamento é sempre suficiente,
9 Та да живее вечно И да не види изтление.
que ele deve viver para sempre, que ele não deve ver corrupção.
10 Защото гледа, бе мъдрите умират, И еднакво с тях погиват безумният и несмисленият, И оставят богатството си на други.
Pois ele vê que os sábios morrem; Da mesma forma, o tolo e o insensato perecem, e deixar sua riqueza para outros.
11 Тайната им мисъл е, че домовете им ще траят вечно, И жилищата им из род в род; Наричат земите си със своите си имена.
O pensamento interior deles é que suas casas durarão para sempre, e seus lugares de residência para todas as gerações. Eles dão o seu próprio nome às suas terras.
12 Но човекът не пребъдва в чест; Прилича на животните, които загиват.
Mas o homem, apesar de suas riquezas, não suporta. Ele é como os animais que perecem.
13 Това е пътят на безумните; Но пак идещите подир тях човеци одобряват думите им. (Села)
This é o destino daqueles que são tolos, e daqueles que aprovam suas afirmações. (Selah)
14 Назначават се като овци за преизподнята; Смъртта ще им бъде овчар; И праведните ще ги обладаят призори; И красотата им ще овехтее, Като остава преизподнята жилище на всеки един от тях. (Sheol )
Eles são designados como um rebanho para o Sheol. A morte será seu pastor. Os verticalizados terão domínio sobre eles pela manhã. Sua beleza deve decair no Sheol, longe de sua mansão. (Sheol )
15 Но Бог ще изкупи душата ми от силата на преизподнята. Защото ще ме приеме. (Села) (Sheol )
But Deus resgatará minha alma do poder do Sheol, pois ele vai me receber. (Selah) (Sheol )
16 Не бой се, когато забогатее човек, Когато се умножи славата на дома му;
Don não tenha medo quando um homem se torna rico, quando a glória de sua casa é aumentada;
17 Защото, когато умре няма да вземе със себе си нищо, Нито ще мине славата му на друг подир него,
pois quando ele morre ele não leva nada embora. Sua glória não vai descer atrás dele.
18 Ако и да е облажавал душата си приживе, И човеците да те хвалят, когато правиш добро на себе си.
Embora enquanto vivia, ele abençoou sua alma... e os homens o elogiam quando você se sai bem por si mesmo.
19 Пак ще дойда при рода на бащите си. които никога няма да видят виделина.
ele deve ir para a geração de seus pais. Eles nunca devem ver a luz.
20 Човек, който е на почит, а не разбира, Прилича на животните, които загиват.
Um homem que tem riquezas sem entender, é como os animais que perecem.