< Псалми 41 >

1 За първия певец. Давидов псалом. Блажен оня, който прегледва немощния; В зъл ден ще го избави Господ.
達味詩歌,交與樂官。 眷顧貧窮人的人,真是有福,患難時日,他必蒙上主救助。
2 Господ ще Го пази и ще продължи живота му; Блажен той на земята; И Ти няма да го предадеш на волята на неприятелите му.
上主必保護他,賜他生存,在世上蒙福,決不將他交給他的仇敵而任敵所欲。
3 Господ ще го подкрепява на болното легло; В болестта му Ти ще преобърнеш цялото легло.
他呻吟床榻,上主給他支援,他患病時,必使他轉危為安。
4 Аз рекох: Господи, смили се за мене; Изцели душата ми, защото Ти съгреших.
我曾哀求你:上主,求你憐憫我」,求你治癒我,因為我得罪了你。
5 Неприятелите ми говорят зло за мене, като казват: Кога ще умре той, и ще загине името му.
我的仇敵反而惡言辱罵我說:「他何時死,他的名字幾時泯滅?
6 И ако дойде един от тях да ме види, говори престорено, Събира в сърцето си всичкото зло що забелязва, И като излезе навън разказа го.
前來訪我的人,只以虛言相待,其實是心懷惡意,出去便說出來。
7 За мене шепнат заедно всички, които ме мразят, Против мене измислюват зло, казвайки:
恨我的人,個個竊竊私議,咒我遭殃生疾:
8 Някаква лоша болест го е сполетяла, И като е легнал няма вече да стане.
願他身患惡疾! 願他一病不起!
9 Да! Самият ми близък приятел, комуто имах доверие, Който ядеше хляба ми, дигна своята пета против мене.
連我素來信賴的知心友好,吃過我飯的人,也舉腳踢我。
10 Но Ти, Господи, смили се за мене; Изправи ме, и ще им отвърна.
上主,求你可憐我,使我病除,為使我能對他們加以復仇。
11 От това зная, че Твоето благоволение е към мене, Понеже неприятелят ми не тържествува над мене.
我以此作為你真愛我的記號:就是不讓我的敵人向我誇耀;
12 А мене Ти ме поддържаш в непорочността ми, И утвърждаваш ме против лицето Си до века.
你時常保持我無災無難,使我永遠站在你的面前。
13 Благословен да е Господ, Израилевият Бог, От века и до века. Амин и амин.
願上主,以色列天主,受讚頌,自永遠直到永遠,阿們,阿們

< Псалми 41 >