< Псалми 37 >
1 Давидов псалом. По Еврейски азбучен псалом, Не се раздразнявай поради злотворците, Нито завиждай на ония, които вършат беззаконие.
Von David. / Arge laß nicht zum Eifer dich reizen, / Alle die Frevler beneide nicht!
2 Защото като трева скоро ще се окосят, И като зелена трева ще повяхнат.
Denn wie Gras verschwinden sie eilend / Und verwelken wie grünes Kraut.
3 Уповавай на Господа и върши добро; Така ще населиш земята и ще се храниш с увереност.
Baue auf Jahwe und handle gut, / Bleibe im Lande und pflege Treue!
4 Весели се, тъй също, в Господа; И той ще ти даде попросеното от сърцето ти.
So wirst du Wonne an Jahwe haben, / Der dir gewährt deines Herzens Wunsch.
5 Предай на Господа пътя си; И уповавай на Него, и Той ще из върши очакването ти;
Gründe auf Jahwe dein Lebenslos, / Traue auf ihn, denn er macht's wohl!
6 И ще направи да се яви правдата ти като светлината, И съдът ти като пладне.
Er läßt deine Unschuld wie Morgenlicht leuchten / Und dein Recht wie die Mittagshelle.
7 Облегни се на Господа, и чакай Него; Не се раздразнявай поради този човек, който успява в пътя си Като върши подлости.
Duldergleich sei stille zu Jahwe und harre sein! / Entrüste dich nicht über den, der Glück hat, / Über den Mann, der Ränke verübt!
8 Престани от негодуванието, и остави гнева; Не се раздразнявай, понеже това води само към злотворството.
Halt dich vom Zorne zurück, laß fahren den Grimm! / Erhitze dich nicht, es führt nur zum Bösen!
9 Защото злотворците ще се изтребят; А от тия, които чакат Господа, те ще наследят земята.
Denn Frevler werden ausgerottet; / Die aber Jahwes harren, die erben das Land.
10 Защото още малко, и нечестивият не ще го има вече; Да! прилежно ще изследваш мястото му, и не ще се намери;
Wartest du nur ein Weilchen, so ist der Frevler nicht mehr. / Nach seiner Stätte siehst du dich um: er ist dahin!
11 Но кротките ще наследят земята, И ще се наслаждават с изобилен мир.
Die Dulder werden das Land ererben / Und sich erfreuen der Fülle des Heils.
12 Нечестивият прави заговор против праведния. И скърца на него със зъби.
Saat des Unheils sinnet der Böse, / Fletscht seine Zähne gegen den Frommen.
13 Господ ще му се присмее, Понеже вижда, че иде денят му.
Doch Adonái lachet sein, / Denn er siehet: es kommt sein Tag.
14 Нечестивите изтръгнаха меч и опънаха лъка си, За да повалят сиромаха и немощния, За да заколят ония, които са с праведна обхода.
Gottlose zücken das Schwert und spannen den Bogen, / Um den Armen und Dürftigen zu fällen, / Um hinzumorden, die redlich wandeln.
15 Мечът им ще се забие в тяхното сърце, И лъковете им ще се строшат.
Doch ihnen ins Herz wird dringen ihr Schwert, / Und ihre Bogen werden zerbrochen.
16 Малкият имот на праведния е по-желателен От богатството на мнозина нечестиви;
Trägt der Gerechte auch wenig davon, / Besser ist's immer als vieler Frevler Güterfülle.
17 Защото мишците на нечестивите ще се строшат, А Господ подкрепява праведните.
Denn der Frevler Arm wird zerbrochen, / Aber die Frommen stützt Jahwe.
18 Господ знае дните на непорочните; И тяхното наследство ще бъде до века.
Jahwe kennt der Redlichen Tage, / Und ihr Besitz wird ewig bestehn.
19 Те няма да се посрамят в лоши времена. В дни на глад ще бъдат сити,
Nicht leiden sie Mangel in böser Zeit, / In den Tagen des Hungers werden sie satt.
20 А нечестивите ще загинат, И враговете Господни ще бъдат като отборните агнета; Ще чезнат, като дим ще изчезнат.
Kläglich kommen die Frevler um; / Wie der Auen Pracht sind Jahwes Feinde: / Sie schwinden dahin wie der Rauch, sie schwinden.
21 Нечестивият взема на заем, и не отплаща; А праведният постъпва благо и дава.
Lehnt der Frevler, so zahlt er nicht, / Der Gerechte aber tut wohl und gibt.
22 Защото благословените от Господа ще наследят земята; А проклетите от Него ще се изтребят.
Denn seine Gesegneten erben das Land, / Doch seine Verfluchten werden zunichte.
23 Стъпките на човека се оправят от Господа; И Неговото благоволение е в пътя му.
Menschen tun feste Schritte mit Jahwes Hilfe, / Wenn ihr Wandel ihm wohlgefällt.
24 Ако падне не ще се повали, Защото Господ подпира ръката му.
Mögen sie wanken — sie stürzen nicht, / Denn Jahwe stützt ihre Hände.
25 Млад бях, ето, остарях, Но не съм видял праведният оставен, Нито потомството му да проси хляб.
Nie hab ich als Knabe noch später im Alter / Den Frommen verlassen gesehn / Und seine Kinder betteln um Brot.
26 Всеки ден постъпва благо и дава на заем; И потомството му е в благословение.
Allezeit tut er wohl und leihet, / Und seine Nachkommen werden zum Segen.
27 Отклонявай се от зло, и върши добро, И ще имаш вечно жилище.
Sei fern vom Bösen und tue das Gute, / So wirst du immerdar wohnen bleiben.
28 Защото Господ обича правосъдие, И не оставя светиите Си; До века те ще бъдат опазени; А потомството на нечестивите ще се изтреби.
Jahwe liebt ja das Recht / Und verläßt seine Frommen nicht; er schützt sie auf immer. / Doch der Frevler Geschlecht wird ausgerottet.
29 Праведните ще наследят земята. И ще живеят на нея до века.
Die Gerechten erben das Land / Und wohnen darin auf ewig.
30 Устата на праведния приказва за мъдрост, И езикът ме говори правосъдие.
Preis der Weisheit verkündet der Fromme, / Und seine Zunge redet, was recht.
31 Законът на неговия Бог е в сърцето му; Стъпките му няма да се подхлъзнат,
Seines Gottes Gesetz ruht ihm im Herzen, / Und seine Schritte wanken nicht.
32 Грешният наблюдава праведния, И търси да го убие.
Zu verderben den Frommen, lauert der Frevler: / Er sucht ihn zu töten.
33 Господ няма да го остави в ръцете му, Нито ще го осъди, когато бъде съден.
Doch Jahwe gibt ihn seiner Hand nicht preis, / Er spricht ihn nicht schuldig, wenn Menschen ihn richten.
34 Чакай Господа и пази Неговия път, И той ще те издигне, за да наследиш земята; Когато се изтребят нечестивите, ти ще видиш това.
Klammre dich an Jahwe, halt ein seinen Weg: / Er wird dich erhöhn, daß du erbest das Land. / Der Frevler Vernichtung siehst du mit an.
35 Виждал съм нечестивия страшен, И разпрострян като зелено дърво на своята си почва;
Reckenhaft kühn sah ich einen Frevler; / Er spreizte sich stolz wie ein grünender Baum.
36 Но когато преминах, ето нямаше го; Търсих го, и не се намери.
Man ging vorüber: er war nicht mehr. / Als ich ihn suchte — er fand sich nicht.
37 Забележи непорочния и гледай праведния; Защото миролюбивият човек ще има потомство;
Schau auf den Frommen, sieh den Redlichen an: / Nachkommen empfängt der Friedensmann.
38 А престъпниците всички заедно ще се изтребят; Останалите от нечестивите ще се отсекат.
Die Frevler jedoch werden alle vertilgt, / Der Bösen Geschlecht wird ausgerottet.
39 Но избавлението на праведните е от Господа; Той им е крепост във време на беда.
Treu schirmt Jahwe die Gerechten; / Er ist ihre Schutzwehr zur Zeit der Not.
40 И Господ ще им помогне и ще ги избави, Ще ги избави от нечестивите и ще ги спаси, Понеже са прибягнали при Него.
Es hilft ihnen Jahwe und rettet sie; / Er rettet sie von den Frevlern und steht ihnen bei; / Denn sie trauen auf ihn.