< Псалми 35 >
1 Давидов псалом. Бори се, Господи, с ония, които се борят с мене; Воювай против ония, които воюват против мене.
Of David - contend! O Yahweh with opponents my fight with [those who] fight with me.
2 Вземи оръжие и щит, И стани да ми помогнеш.
Take hold of shield and body shield and arise! help my.
3 Изтръгни и копие, та затвори пътя на гонителите ми; Кажи на душата ми: Аз съм избавител Твой.
And draw out a spear and lance to meet pursuers my say to self my [am] salvation your I.
4 Нека се посрамят и се опозорят Ония, които искат да погубят душата ми; Нека се върнат назад и се смутят Ония, които ми мислят зло.
May they be ashamed and they may be humiliated [those who] seek life my may they be turned back backwards and may they be abashed [those who] plot harm my.
5 Нека бъдат като плява пред вятъра, И ангел Господен да ги гони.
May they be like chaff before a wind and [the] angel of Yahweh pushing.
6 Нека бъде пътят им тъмен и плъзгав, И ангел Господен да ги гони.
May it be way their darkness and slippery places and [the] angel of Yahweh pursuing them.
7 Защото без причина скриха за мене мрежата си в трап; Без причина изкопаха яма за душата ми.
For without cause they have hidden for me [the] pit of net their without cause they have dug for life my.
8 Да дойде върху всеки един от тях неочаквана погибел; И мрежата му, която е скрил, нека улови самия него. Той нека падне в същата погибел.
May it come to him destruction [which] not he knows and net his which he hid may it catch him in destruction may he fall in it.
9 А моята душа ще се весели в Господа, Ще се радва в избавлението Му:
And self my it will rejoice in Yahweh it will exult in salvation his.
10 Всичките ми кости ще рекат; Господи, кой е подобен на Тебе, Който избавяш сиромаха от по-силния от него, Да! сиромаха и немощния от грабителя му?
All bones my - they will say O Yahweh who? [is] like you [one who] delivers a poor [person] from a person [too] strong for him and [the] poor and [the] needy from [one who] robs him.
11 Несправедливи свидетели въстават И питат ме за неща, за които аз не зная нищо
They rise up! witnesses of violence [that] which not I know they ask me.
12 Въздават ми зло за добро, За да бъде в оскъдност душата ми.
They repay me harm in place of good bereavement [belongs] to self my.
13 А аз, когато те боледуваха, Аз се обличах във вретище, Смирявах с пост душата си, И молитвата ми се връщаше в пазухата ми и се повтаряше;
And I - when were sick they clothing my [was] sackcloth I humbled with fasting self my and prayer my to bosom my it returned.
14 Обхождах се като с приятел, като с мой брат, Ходех наведен и нажален както кога жалее някой майка си.
Like a friend like a brother of me I went about like a mourner of a mother mourning I bowed.
15 Но когато накуцвах в пътя си, те се зарадваха и се събраха. Побойници се събраха против мене, - човеци, които аз не знаех; Късаха ме без да престават.
And at stumbling my they rejoiced and they gathered they gathered on me smitten [people] and not I knew they tore and not they were still.
16 Като нечестивите смешкари в пиршества Скърцаха на мене със зъби.
Godless [ones] of mockers of cake they gnashed towards me teeth their.
17 Господи до кога ще гледаш? Избави душата ми от погубленията им, Живота ми от тия лъвове.
O Lord how long? will you look bring back! life my from ravages their from young lions only [life] my.
18 Аз ще те славословя в голямо събрание, Ще Те хваля между многочислени люде.
I will give thanks to you in [the] assembly great among a people numerous I will praise you.
19 Да не тържествуват над мене Ония, които несправедливо враждуват против мене; Нито да помигват с очи Ония, които ме мразят без причина.
May not they rejoice to me enemies my falsehood [those who] hate me without cause let them wink an eye.
20 Защото не говорят за мир, Но измислюват лъжливи думи против тихите на земята.
For not peace they speak and on [the] quiet [people] of [the] land words of deceit they plan!
21 Да! те отвориха широко срещу мене устата си; Казваха: О, хохо! очите ни видяха!
And they have opened wide on me mouth their they have said aha! - aha! it has seen eyes our.
22 Ти си видял, Господи, да не премълчаваш; Господи, да се не отдалечиш от мене,
You have seen O Yahweh may not you be silent O Lord may not you be distant from me.
23 Стани и събуди се за съда ми; За делото ми, Боже мой и Господи мой.
Wake up! and awake! for judgment my O God my and O Lord for cause my.
24 Съди ме, Господи Боже мой, според правдата Си, И да не тържествуват над мене.
Vindicate me according to righteousness your O Yahweh God my and may not they rejoice to me.
25 Да не кажат в сърцето си: Ето желанието ни се изпълни. Нито да кажат: Погълнахме го.
May not they say in heart their aha! desire our may not they say we have swallowed him.
26 Да се посрамят и се опозорят заедно всички Ония, които се радват на злощастието ми; Да се облекат със срам и с позор Ония, които се големеят против мене.
May they be ashamed and they may be abashed - altogether [the] [people] joyful of distress my may they be clothed shame and ignominy who magnify themselves on me.
27 Да възклицават и да се зарадват Ония, които благоприятствуват на правото ми дело, И винаги нека казват: Да се възвеличи Господ, Който желае благоденствие на слугата Си.
May they shout for joy and they may rejoice [the] [people] desirous of righteousness my and may they say continually may he be great Yahweh desiring [the] welfare of servant his.
28 И езикът ми ще разказва Твоята правда И твоята хвала всеки ден.
And tongue my it will utter righteousness your all the day praise your.