< Псалми 119 >
1 По еврейски азбучен псалом. Алеф Блажени ония, които са правдиви в пътя, Които ходят в закона на Господа.
Wohl denen, die ohne Tadel leben, die im Gesetz des HERRN wandeln!
2 Блажени които пазят изявленията Му, И Го търсят от все сърце;
Wohl denen, die seine Zeugnisse halten, die ihn von ganzem Herzen suchen!
3 Които и не вършат беззаконие, Ходят в пътищата Му.
Denn welche auf seinen Wegen wandeln, die tun kein Übel.
4 Ти си ни заповядал за правилата си, Да ги пазим грижливо.
Du hast geboten, fleißig zu halten deine Befehle.
5 Дано се оправят пътищата ми Така щото да пазя Твоите повеления!
Oh daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte!
6 Няма да се посрамя тогава Когато почитам всичките Твои заповеди.
Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zu Schanden.
7 Ще Те славя с праведно сърце, Когато науча справедливите Ти съдби.
Ich danke dir von Herzen, daß du mich lehrst die Rechte deiner Gerechtigkeit.
8 Повеленията Ти ще пазя; Недей ме оставя съвсем.
Deine Rechte will ich halten; verlaß mich nimmermehr.
9 Бет. Как ще очисти младежът пътя си? Като му дава внимание според Твоето слово.
Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinen Worten.
10 От все сърце Те потърсих; Недей ме оставя да заблудя от заповедите Ти.
Ich suche dich von ganzem Herzen; laß mich nicht abirren von deinen Geboten.
11 В сърцето си опазих Твоето слово За да не ти съгрешавам.
Ich behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wieder dich sündige.
12 Благословен си, Господи; Научи ме на повеленията Си.
Gelobt seist du, HERR! Lehre mich deine Rechte!
13 С устните си разказах Всичките съдби на устата Ти.
Ich will mit meinen Lippen erzählen alle Rechte deines Mundes.
14 В пътя на Твоите изявления се радваха толкова, Колкото във всичкото богатство.
Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse wie über allerlei Reichtum.
15 За правилата Ти ще размишлявам, И Твоите пътища ще зачитам.
Ich rede von dem, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege.
16 В повеленията Ти ще се наслаждавам; Не ще забавя Твоето слово.
Ich habe Lust zu deinen Rechten und vergesse deiner Worte nicht.
17 Гимел Показвай щедростта на слугата Си, за да живея; Така ще пазя словото Ти.
Tue wohl deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort halte.
18 Отвори очите ми За да гледам чудесните неща в Твоя закон.
Öffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetz.
19 Пришелец съм аз на земята; Не скривай от мене заповедите Си.
Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.
20 Душата ми се изнурява от копнежа, Който искам винаги към Твоите съдби.
Meine Seele ist zermalmt vor Verlangen nach deinen Rechten allezeit.
21 Ти си изобличил горделивите; Проклети да са ония, които се отклоняват от Твоите заповеди.
Du schiltst die Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abirren.
22 Отдаличи от мене укор и презрение, Защото опазих Твоите повеления.
Wende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte deine Zeugnisse.
23 Даже първенци седнаха и говориха против мене; Но слугата Ти размишляваше за Твоите повеления.
Es sitzen auch die Fürsten und reden wider mich; aber dein Knecht redet von deinen Rechten.
24 Твоите свидетелства наистина са моя наслада И мои съветници.
Ich habe Lust zu deinen Zeugnissen; die sind meine Ratsleute.
25 Делет. Душата ми прилепва за пръстта; Съживи ме според словото Си.
Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort.
26 Изявих пътищата си, и Ти си ме послушал; Научи ме на повеленията Си.
Ich erzähle meine Wege, und du erhörst mich; lehre mich deine Rechte.
27 Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила, Така да размишлявам за Твоите чудесни дела.
Unterweise mich den Weg deiner Befehle, so will ich reden von deinen Wundern.
28 Душата ми се топи от тъга; Укрепи ме според словото Ти.
Ich gräme mich, daß mir das Herz verschmachtet; stärke mich nach deinem Wort.
29 Отдалечи от мене пътя на лъжата, И благоволи да ми дадеш да съблюдавам закона Ти.
Wende von mir den falschen Weg und gönne mir dein Gesetz.
30 Пътят на истината избрах; Трите съдби поставих пред себе си;
Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt; deine Rechte habe ich vor mich gestellt.
31 Прилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да ме не посрамиш.
Ich hange an deinen Zeugnissen; HERR, laß mich nicht zu Schanden werden!
32 Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, Когато разшириш сърцето ми.
Wenn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner Gebote.
33 Хе. Господи, научи ме пътя на Твоите повеления, И аз ще го пазя до край.
Zeige mir, HERR, den Weg deiner Rechte, daß ich sie bewahre bis ans Ende.
34 Вразуми ме, и ще държа закона Ти. Да! ще го пазя от все сърце.
Unterweise mich, daß ich bewahre dein Gesetz und halte es von ganzem Herzen.
35 Управяй ме в пътя на Твоите заповеди, Защото в него се наслаждавам.
Führe mich auf dem Steige deiner Gebote; denn ich habe Lust dazu.
36 Приклони сърцето ми към Твоите свидетелства, А не към сребролюбие.
Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen, und nicht zum Geiz.
37 Отвърни очите ми да не гледат суета, И съживи ме в пътищата Си.
Wende meine Augen ab, daß sie nicht sehen nach unnützer Lehre; sondern erquicke mich auf deinem Wege.
38 Потвърди словото Си към слугата Си, Което ще води към страх от Тебе.
Laß deinen Knecht dein Gebot fest für dein Wort halten, daß ich mich nicht fürchte.
39 Отвърни от мене укора, от който се боя, Защото Твоите съдби са добри.
Wende von mir die Schmach, die ich scheue; denn deine Rechte sind lieblich.
40 Ето, копнея за Твоите правила; Съживи ме чрез правдата Си.
Siehe, ich begehre deiner Befehle; erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit.
41 Вав. Нека дойдат върху мене и Твоите милости, Господи, Твоето спасение, според словото Ти.
HERR, laß mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort,
42 Ще имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, Защото уповавам на Твоето слово.
daß ich antworten möge meinem Lästerer; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
43 И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, Защото се надявах на Твоите съдби.
Und nimm ja nicht von meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich hoffe auf deine Rechte.
44 Така ще пазя Твоя закон постоянно На вечни векове:
Ich will dein Gesetz halten allewege, immer und ewiglich.
45 И ще ходя на широко, Защото потърсих Твоите правила.
Und ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle.
46 Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе, И няма да се посрамя;
Ich rede von deinen Zeugnissen vor Königen und schäme mich nicht
47 И ще се наслаждавам в Твоите заповеди, Които възлюбих;
und habe Lust an deinen Geboten, und sie sind mir lieb,
48 Също и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, И ще размишлявам за повеленията Ти.
und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, die mir lieb sind, und rede von deinen Rechten.
49 Заин. Помни словото към слугата Си, На което си ме направил да уповавам.
Gedenke deinem Knechte an dein Wort, auf welches du mich lässest hoffen.
50 Това е моята утеха в скръбта ми, Че словото Ти ме съживи.
Das ist mein Trost in meinem Elend; denn dein Wort erquickt mich.
51 Горделивите ми се подсмиваха много; Но аз не се отклоних от Твоя закон.
Die Stolzen haben ihren Spott an mir; dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz.
52 Спомних си, Господи, за Твоите от старо време съдби, И се утеших.
HERR, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getröstet.
53 Горещо негодувание ме обзе по причина на нечестивите, Които оставят Твоя закон.
Ich bin entbrannt über die Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
54 Твоите повеления ми станаха песен В дома гдето странствувам.
Deine Rechte sind mein Lied in dem Hause meiner Wallfahrt.
55 Нощем си спомням Твоето име, Господи, И опазих закона Ти.
HERR, ich gedenke des Nachts an deinen Namen und halte dein Gesetz.
56 Това е моето хваление, Че опазих твоите правила.
Das ist mein Schatz, daß ich deine Befehle halte.
57 Хат. Господи, Ти си мой дял: Обещах се, че ще пазя Твоите думи.
Ich habe gesagt: “HERR, das soll mein Erbe sein, daß ich deine Worte halte.”
58 Потърсих благоволението Ти от все сърце; Смили се за мене според словото Си.
Ich flehe vor deinem Angesicht von ganzem Herzen; sei mir gnädig nach deinem Wort.
59 Размислих върху пътищата си, И обърнах нозете си към Твоите свидетелства.
Ich betrachte meine Wege und kehre meine Füße zu deinen Zeugnissen.
60 Побързах, и не се забавих. Да опазя Твоите заповеди.
Ich eile und säume mich nicht, zu halten deine Gebote.
61 Връзките на нечестивите ме обвиха; Но аз не забравих Твоя закон.
Der Gottlosen Rotte beraubt mich; aber ich vergesse deines Gesetzes nicht.
62 По среднощ ставам за да Те славя За Твоите справедливи съдби.
Zur Mitternacht stehe ich auf, dir zu danken für die Rechte deiner Gerechtigkeit.
63 Аз съм другар на всички, които Ти се боят, И на ония, които пазят Твоите правила.
Ich halte mich zu denen, die dich fürchten und deine Befehle halten.
64 Господи, земята е пълна с Твоята милост; Научи ме на Твоите повеления.
HERR, die Erde ist voll deiner Güte; lehre mich deine Rechte.
65 Тет. Господи, Ти си сторил добро на слугата Си Според словото Си.
Du tust Gutes deinem Knechte, HERR, nach deinem Wort.
66 Научи ме на добро разсъждение и знание, Защото аз повярвах Твоите заповеди.
Lehre mich heilsame Sitten und Erkenntnis; den ich glaube deinen Geboten.
67 Преди да бях наскърбен аз заблуждавах; Но сега държа Твоето слово.
Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich; nun aber halte ich dein Wort.
68 Ти си благ и правиш добро; Научи ме на Твоите повеления.
Du bist gütig und freundlich; lehre mich deine Rechte.
69 Горделивите изковаха лъжа против мене; Но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.
Die Stolzen erdichten Lügen über mich; ich aber halte von ganzem Herzen deine Befehle.
70 Тяхното сърце надебеля, като лой; Но аз се наслаждавам в закона Ти.
Ihr Herz ist dick wie Schmer; ich aber habe Lust an deinem Gesetz.
71 Добре ми стана, че бях наскърбен, За да науча Твоите повеления.
Es ist mir lieb, daß du mich gedemütigt hast, daß ich deine Rechte lerne.
72 Законът на Твоите уста е за мене по-желателен От хиляди злато и сребро.
Das Gesetz deines Mundes ist mir lieber denn viel tausend Stück Gold und Silber.
73 Твоите ръце ме направиха и утвърдиха; Вразуми ме за да науча Твоите заповеди.
Deine Hand hat mich gemacht und bereitet; unterweise mich, daß ich deine Gebote lerne.
74 Ония, които Ти се боят, ще се зарадват като ме видят, Защото на словото Ти уповах.
Die dich fürchten, sehen mich und freuen sich; denn ich hoffe auf dein Wort.
75 Зная, Господи, че Твоите съдби са праведни, И по справедливост си ме наказал.
HERR, ich weiß, daß deine Gerichte recht sind; du hast mich treulich gedemütigt.
76 Моля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха Според словото Ти към Твоя слуга.
Deine Gnade müsse mein Trost sein, wie du deinem Knecht zugesagt hast.
77 Нека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; Защото Твоят закон е моя наслада.
Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe; denn ich habe Lust zu deinem Gesetz.
78 Нека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; Но аз ще размишлявам за Твоите правила.
Ach daß die Stolzen müßten zu Schanden werden, die mich mit Lügen niederdrücken! ich aber rede von deinen Befehlen.
79 Нека се обърнат към мене ония, които Ти се боят, А именно ония, които познават Твоите свидетелства.
Ach daß sich müßten zu mir halten, die dich fürchten und deine Zeugnisse kennen!
80 Сърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите повеления, За да се не посрамя.
Mein Herz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten, daß ich nicht zu Schanden werde.
81 Каф. Душата ми примира за Твоето спасение; Но аз се надявам, на Твоето слово.
Meine Seele verlangt nach deinem Heil; ich hoffe auf dein Wort.
82 Очите ми чезнат за изпълнение на словото Ти, Като казвам: Кога ще ме утешиш?
Meine Augen sehnen sich nach deinem Wort und sagen: Wann tröstest du mich?
83 Защото станах като мех в дим; Но пак не забравям Твоите повеления.
Denn ich bin wie ein Schlauch im Rauch; deiner Rechte vergesse ich nicht.
84 Колко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съдба против гонителите ми:
Wie lange soll dein Knecht warten? Wann willst du Gericht halten über meine Verfolger?
85 Горделивите изкопаха ями за мене, Като се противят на Твоя закон.
Die Stolzen graben ihre Gruben, sie, die nicht sind nach deinem Gesetz.
86 Всичките Твои заповеди са верни; Понеже човеците ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.
Deine Gebote sind eitel Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen; hilf mir.
87 Без малко щяха да ме погубят на земята; Но аз не оставих Твоите правила.
Sie haben mich schier umgebracht auf Erden; ich aber lasse deine Befehle nicht.
88 Съживи ме според милосърдието Си; Така ще пазя свидетелството на Твоите уста.
Erquicke mich durch deine Gnade, daß ich halte die Zeugnisse deines Mundes.
89 Ламед. Господи Твоето слово Е утвърдено на небето до века.
HERR, dein Wort bleibt ewiglich, soweit der Himmel ist;
90 Верността Ти пребъдва из род в род; Ти си основал земята и тя стои.
deine Wahrheit währet für und für. Du hast die Erde zugerichtet, und sie bleibt stehen.
91 Колкото за Твоите наредби, те и до днес стоят, Защото всички са Твои слуги.
Es bleibt täglich nach deinem Wort; denn es muß dir alles dienen.
92 Ако Твоят закон не беше ми наслада, То аз и тогава бих загинал в скръбта си.
Wo dein Gesetz nicht mein Trost gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
93 До века няма да забравя Твоите правила, Защото чрез тях си ме съживил.
Ich will deine Befehle nimmermehr vergessen; denn du erqickest mich damit.
94 Твой съм аз; спаси ме, Защото потърсих Твоите правила
Ich bin dein, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.
95 Нечестивите ме чакат за да ме погубят; Но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.
Die Gottlosen lauern auf mich, daß sie mich umbringen; ich aber merke auf deine Zeugnisse.
96 Видях граница на всяко съвършенство Но Твоята заповед е твърде широка.
Ich habe alles Dinges ein Ende gesehen; aber dein Gebot währet.
97 Мем. Колко обичам аз Твоя закон! Цял ден ще се поучавам в него.
Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Täglich rede ich davon.
98 Твоите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, Защото те са винаги с мене.
Du machst mich mit deinem Gebot weiser, als meine Feinde sind; denn es ist ewiglich mein Schatz.
99 По-разумен съм от всичките си учители, Защото се поучавам от Твоите свидетелства.
Ich bin gelehrter denn alle meine Lehrer; denn deine Zeugnisse sind meine Rede.
100 По-разумен съм от старите, Защото опазих Твоите правила.
Ich bin klüger denn die Alten; denn ich halte deine Befehle.
101 От всеки лош път въздържах нозете си. За да пазя Твоето слово.
Ich wehre meinem Fuß alle bösen Wege, daß ich dein Wort halte.
102 От Твоите съдби не се отклоних, Защото Ти си ме научил.
Ich weiche nicht von deinen Rechten; denn du lehrest mich.
103 Колко са сладки на вкуса ми Твоите думи! Да! по-сладки от мед в устата ми.
Dein Wort ist meinem Munde süßer denn Honig.
104 Чрез Твоите правила станах разумен; Затова мразя всеки лъжлив път.
Dein Wort macht mich klug; darum hasse ich alle falschen Wege.
105 Нун. Твоето слово е светилник на нозете ми, И виделина на пътеката ми.
Dein Wort ist meine Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
106 Заклех се, и го потвърдих, Че ще държа праведните Твои съдби.
Ich schwöre und will's halten, daß ich die Rechte deiner Gerechtigkeit halten will.
107 Много съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.
Ich bin sehr gedemütigt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
108 Приеми моля ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми, И научи ме на съдбите Си.
Laß dir gefallen, HERR das willige Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte.
109 Животът ми е постоянно в опасност; Но аз не забравих Твоя закон.
Ich trage meine Seele immer in meinen Händen, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
110 Нечестивите поставиха примка за мене; Но аз не се отклоних от Твоите правила.
Die Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinen Befehlen.
111 Възприех Твоите свидетелства за свое наследство до века, Защото те са радост на сърцето ми.
Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
112 Приклоних сърцето си за да върша повеленията Ти. Винаги и до край.
Ich neige mein Herz, zu tun nach deinen Rechten immer und ewiglich.
113 Самех. Намразих двоеумните, А Твоя закон възлюбих.
Ich hasse die Flattergeister und liebe dein Gesetz.
114 Ти си мой покров и мой щит: На Твоето слово се надявам.
Du bist mein Schirm und Schild; ich hoffe auf dein Wort.
115 Отдалечете се от мене, вие злодейци, Защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.
Weichet von mir, ihr Boshaften! Ich will halten die Gebote meines Gottes.
116 Укрепявай ме според словото Си, за да живея; И да се не засрамя в надеждата си.
Erhalte mich durch dein Wort, daß ich lebe; und laß mich nicht zu Schanden werden über meiner Hoffnung.
117 Дръж ме, и ще бъда в безопасност, И ще зачитам винаги Твоите повеления.
Stärke mich, daß ich genese, so will ich stets meine Lust haben an deinen Rechten.
118 Ти си презрял всички, които се отклоняват от Твоите повеления, Защото суетна е измамата им.
Du zertrittst alle, die von deinen Rechten abirren; denn ihre Trügerei ist eitel Lüge.
119 Изхвърляш като шлак всичките нечестиви на земята; Затова възлюбих Твоите повеления.
Du wirfst alle Gottlosen auf Erden weg wie Schlacken; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 Снагата ми настръхна поради страха ми от Тебе. И от съдбите Ти се уплаших.
Ich fürchte mich vor dir, daß mir die Haut schaudert, und entsetze mich vor deinen Gerichten.
121 Извърших правосъдие и правда, Да ме не предадеш на угнетителите ми;
Ich halte über Recht und Gerechtigkeit; übergib mich nicht denen, die mir wollen Gewalt tun.
122 Стани поръчител на слугата Си за добро; Не оставяй горделивите да ме угнетяват.
Vertritt du deinen Knecht und tröste ihn; mögen mir die Stolzen nicht Gewalt tun.
123 Очите ми чезнат за спасението Ти. И за Твоето праведно слово.
Meine Augen sehnen sich nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
124 Постъпвай към слугата Си според милостта Си, И научи ме на повеленията Си.
Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Rechte.
125 Твой слуга съм аз; вразуми ме За да познавам Твоите свидетелства.
Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich erkenne deine Zeugnisse.
126 Време е да подействува Господ, Защото наруших закона Ти.
Es ist Zeit, daß der HERR dazutue; sie haben dein Gesetz zerrissen.
127 Понеже аз любя Твоите заповеди. Повече от злато, даже от чисто злато.
Darum liebe ich dein Gebot über Gold und über feines Gold.
128 Понеже считам за прави всичките Твои правила относно всяко нещо, Затова мразя всеки лъжлив път.
Darum halte ich stracks alle deine Befehle; ich hasse allen falschen Weg.
129 Пе. Чудесни са твоите свидетелства; Затова душата ми ги пази.
Deine Zeugnisse sind wunderbar; darum hält sie meine Seele.
130 Изясняването на Твоето слово просвещава, Вразумява простите.
Wenn dein Wort offenbar wird, so erfreut es und macht klug die Einfältigen.
131 Отворих широко устата си и пъхтях, Защото копнеех за твоите заповеди.
Ich sperre meinen Mund auf und lechze nach deinen Geboten; denn mich verlangt darnach.
132 Обърни се към мене и смили се за мене, Както постъпваш към ония, които обичат Твоето име.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben.
133 Оправяй стъпките ми в словото Си, И не оставяй да ме завладее никое беззаконие;
Laß meinen Gang gewiß sein in deinem Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen.
134 Избави ме от човешки насилия; Така ще държа Твоите правила.
Erlöse mich von der Menschen Frevel, so will ich halten deine Befehle.
135 Осияй с лицето Си върху слугата Си, И научи ме на повеленията Си.
Laß dein Antlitz leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Rechte.
136 Водни потоци текат из очите ми. Понеже не се спазва Твоя закон.
Meine Augen fließen mit Wasser, daß man dein Gesetz nicht hält.
137 Цаде. Праведен си Ти Господи; Прави са и Твоите съдби.
HERR, du bist gerecht, und dein Wort ist recht.
138 Постановил си свидетелствата Си, С правда и превазходна вярност.
Du hast die Zeugnisse deiner Gerechtigkeit und die Wahrheit hart geboten.
139 Моята ревност ме изяде, Защото противниците ми забравиха Твоите думи.
Ich habe mich schier zu Tode geeifert, daß meine Gegner deiner Worte vergessen.
140 Твоето слово е добре пречистено, Затова слугата Ти го обича.
Dein Wort ist wohl geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
141 Скромен съм и презрян, Обаче не забравям Твоите правила.
Ich bin gering und verachtet; ich vergesse aber nicht deiner Befehle.
142 Твоята правда е вечна правда; И законът Ти е истина.
Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 Неволи и утеснения ме намериха; Обаче Твоите заповеди са моя наслада.
Angst und Not haben mich getroffen; ich habe aber Lust an deinen Geboten.
144 Твоите свидетелства са праведни до века; Вразуми ме, и ще живея.
Die Gerechtigkeit deiner Zeugnisse ist ewig; unterweise mich, so lebe ich.
145 Коф. Извиках от все сърце; Послушай ме, Господи, и ще пазя повеленията Ти.
Ich rufe von ganzem Herzen; erhöre mich, HERR, daß ich dein Rechte halte.
146 Извиках към Тебе; Спаси ме и ще пазя повеленията Ти.
Ich rufe zu dir; hilf mir, daß ich deine Zeugnisse halte.
147 Предварих зората с викането си; На твоите думи уповавах.
Ich komme in der Frühe und schreie; auf dein Wort hoffe ich.
148 Очите ми предварят нощните стражи, За да размишлявам за Твоето слово.
Ich wache auf, wenn's noch Nacht ist, zu sinnen über dein Wort.
149 Чуй гласа ми според милосърдието Си; Съживи ме, Господи, според съдбите Си.
Höre meine Stimme nach deiner Gnade; HERR, erquicke mich nach deinen Rechten.
150 Приближиха се ония, които нечестиво ме преследват, И са се отклонили от закона Ти.
Meine boshaften Verfolger nahen herzu und sind ferne von deinem Gesetz.
151 Ти си близо, Господи; И всички Твои заповеди са истина.
HERR, du bist nahe, und deine Gebote sind eitel Wahrheit.
152 Отдавна зная от Твоите свидетелства, Че Ти си ги учредил за винаги.
Längst weiß ich, daß du deine Zeugnisse für ewig gegründet hast.
153 Реш. Виж скръбта ми и избави ме, Защото не съм забравил закона Ти.
Siehe mein Elend und errette mich; hilf mir aus, denn ich vergesse deines Gesetzes nicht.
154 Защити делото ми и изкупи ме; Съживи ме според словото Си.
Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort.
155 Избавлението е далеч от Нечестивите, Защото те не търсят Твоите повеления.
Das Heil ist ferne von den Gottlosen; denn sie achten deine Rechte nicht.
156 Много са Твоите благи милости, Господи; Съживи ме според съдбите Си.
HERR, deine Barmherzigkeit ist groß; erquicke mich nach deinen Rechten.
157 Мнозина са моите гонители и противници; Но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.
Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; ich weiche aber nicht von deinen Zeugnissen.
158 Като видях коварните, погнусих се от тях. Защото не пазят Твоето слово.
Ich sehe die Verächter, und es tut mir wehe, daß sie dein Wort nicht halten.
159 Виж колко обичам аз Твоите правила; Съживи ме, Господи, според милосърдието Си.
Siehe, ich liebe deine Befehle; HERR, erquicke mich nach deiner Gnade.
160 Същността на Твоето слово е истина; И Твоите праведни съдби, до една траят до века.
Dein Wort ist nichts denn Wahrheit; alle Rechte deiner Gerechtigkeit währen ewiglich.
161 Шин. Първенци ме преследваха без причина; Но сърцето ми трепери от думите Ти.
Die Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und mein Herz fürchtet sich vor deinen Worten.
162 Аз се радвам на Твоето слово. Като оня, който намира много користи.
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der eine große Beute kriegt.
163 Мразя лъжата и се гнуся от нея, Но закона Ти обичам.
Lügen bin ich gram und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
164 Седем пъти на ден Те хваля, За твоите праведни съдби.
Ich lobe dich des Tages siebenmal um der Rechte willen deiner Gerechtigkeit.
165 Много мир имат ония, които обичат Твоя закон, И за тях няма спънки та да се препъват.
Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben; sie werden nicht straucheln.
166 Надявах се за Твоето спасение, Господи, И изпълнявах Твоите заповеди.
HERR, ich warte auf dein Heil und tue nach deinen Geboten.
167 Душата ми опази Твоите сведетелства; И аз ги любя твърде много.
Meine Seele hält deine Zeugnisse und liebt sie sehr.
168 Държах Твоите правила и Твоите свидетелства; Защото всичките ми пътища са пред Тебе.
Ich halte deine Befehle und deine Zeugnisse; denn alle meine Wege sind vor dir.
169 Тав. Нека стигне викането ми пред тебе, Господи; Вразуми ме според словото Си.
HERR, laß meine Klage vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort.
170 Нека дойде молбата ми пред Тебе; Избави ме според словото Си.
Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deinem Wort.
171 Устните ми ще изливат хваление, Защото ме учиш на повеленията Си.
Meine Lippen sollen loben, wenn du mich deine Rechte lehrest.
172 Езикът ми ще пее за словото Ти, Защото всички Твои заповеди са правда.
Meine Zunge soll ihr Gespräch haben von deinem Wort; denn alle deine Gebote sind recht.
173 Ръката Ти нека бъде готова да ми помогне, Защото аз избрах Твоите правила.
Laß mir deine Hand beistehen; denn ich habe erwählt deine Befehle.
174 Копнях за Твоето спасение, Господи; И законът Ти е моя наслада.
HERR, mich verlangt nach deinem Heil, und ich habe Lust an deinem Gesetz.
175 Нека живее душата ми, и ще Те хвали; И нека ми помагат съдбите Ти.
Laß meine Seele leben, daß sie dich lobe, und deine Rechte mir helfen.
176 Скитах се като изгубена овца; Потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.
Ich bin ein verirrtes und verlorenes Schaf. Suche deinen Knecht; denn ich vergesse deiner Gebote nicht.