< Псалми 107 >

1 Славете Господа, защото е благ, Защото неговата милост трае до века.
خداوند را حمد گویید، زیرا او نیکوست و محبتش تا ابد باقی است.
2 Така нека говорят изкупените от Господа, Които Той изкупи от ръката на противника,
کسانی که توسط خداوند نجات یافته‌اند به همه اعلام کنند که خداوند آنها را از دست دشمنانشان نجات داده است
3 Като ги събра от страните, От изток и от запад, от север и от юг
و آنها را از سرزمینهای بیگانه، از مشرق و مغرب، شمال و جنوب، به سرزمین خودشان بازگردانیده است.
4 Едни се скитат по пустинята, по усамотен път, Без да намират населен град
برخی در صحرا آواره و سرگردان شدند و جای معینی برای سکونت نیافتند،
5 Гладни и жадни, Душата им примираше в тях.
گرسنه و تشنه بودند و جانشان به لب رسیده بود.
6 Тогава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утеснениеята им,
آنگاه در گرفتاری خود نزد خداوند فریاد برآوردند و او ایشان را از همهٔ تنگیهایشان رهانید و ایشان را از راه راست به سرزمینی هدایت کرد که بتوانند در آن زندگی کنند.
7 И заведе ги през прав път, За да отидат в населен град
8 Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
پس باید از خداوند، به سبب محبتش و کارهای بزرگی که در حق ایشان انجام داده است، تشکر کنند.
9 Защото насища жадна душа, И гладна душа изпълня с блага.
او جان تشنه و گرسنه را با نعمتهای خوب سیر می‌کند.
10 Други седяха в тъмнина и в мрачна сянка, Вързани със скръб и и с желязо,
آنانی که از دستورهای خدای متعال سر پیچیدند و به او اهانت کردند، اسیر و زندانی شدند و مرگ بر آنها سایه افکند.
11 Защото се разбунтуваха против Божиите слова. И презряха съвета на Всевишния.
12 Затова смири сърцето им с труд; Те паднаха и нямаше кой да им помогне.
پشت آنها در زیر بار مشقت خم شد و سرانجام افتادند و کسی نبود که ایشان را یاری کند.
13 Тогава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утесненията им;
آنگاه در گرفتاری خود نزد خداوند فریاد برآوردند و او آنها را از همه تنگیهایشان رهانید.
14 Изведе ги из тъмнината и мрачната сянка. И разкъса оковите им.
آنها را از مرگی که بر آنها سایه افکنده بود رهانید و زنجیرهای اسارت ایشان را پاره کرد.
15 Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
پس باید از خداوند، به سبب محبتش و کارهای بزرگی که در حق آنها انجام داده است، تشکر کنند.
16 Защото разби медните порти, И железните лостове сломи.
او درهای مفرغین زندانها را می‌شکند و زنجیرهای اسارت را پاره می‌کند.
17 А пък безумните са в скръб поради беззаконните си пътища И поради неправдите си.
افراد نادان، به سبب رفتار شرارت‌بار و آلوده به گناه خود، ضعیف و بیمار شدند،
18 Душата им се гнуси от всяко ястие, А те се приближават до портите на смъртта.
اشتهای خود را از دست دادند و جانشان به لب گور رسید.
19 Тогава викат към Господа в бедствието си; И Той ги избавя от утесненията им.
آنگاه در این گرفتاری خود، نزد خداوند فریاد برآوردند و او ایشان را از تنگیهایشان رهایی بخشید.
20 Изпраща словото Си та ги изцелява, И ги отървава от ямите, в които лежат.
او با کلام خود آنها را شفا بخشید و ایشان را از مرگ نجات داد.
21 Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
پس باید خداوند را به سبب محبتش و کارهای بزرگی که در حق ایشان انجام داده است، سپاس گویند.
22 И нека принасят жертви на хвала, И радостно възвестяват делата Му.
باید با تقدیم قربانی از او تشکر کنند و با سرودهای شاد کارهایی را که کرده است اعلام نمایند.
23 Ония пък, които слизат на морето в кораби, И вършат работи в големи води,
برخی به کشتی سوار شده، به دریا رفتند و به کار تجارت مشغول شدند.
24 Те виждат делата на Господа, И чудесата Му в дълбочините,
آنان قدرت خداوند را دیدند و کارهای شگرف او را در اعماق دریاها مشاهده نمودند.
25 Защото, когато заповядва и дига бурния вятър, Който повдига морските вълни,
به امر او بادی شدید ایجاد شد و دریا را طوفانی ساخت،
26 Те се издигат до небесата, и пак се спущат до дълбочините Душата им се топи от бедствие.
چنانکه کشتی‌ها دستخوش امواج گردیدند و بالا و پایین می‌رفتند. سرنشینان آنها، از ترس نیمه جان شدند
27 Люлеят се и политат като пияни, И целият им разсъдък ги напуща.
و مثل مستان، تلوتلو خورده، گیج و سرگردان بودند.
28 Тогава викат към Господа в бедствието си; И Той ги извежда от утесненията им;
آنگاه در این گرفتاری خود نزد خداوند فریاد برآوردند و او ایشان را از این گرفتاری رهایی بخشید.
29 Превръща бурята в тишина, И вълните й утихват.
خداوند طوفان را آرام و امواج دریا را ساکت ساخت.
30 Тогава те се веселят защото са утихнали; Така Той ги завежда на желаното от тях пристанище.
آنها شاد شدند زیرا از خطر رهایی یافته بودند، و سرانجام به سلامت به بندر مراد خود رسیدند.
31 Да славословят Господа за неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
پس آنها نیز باید خداوند را به سبب محبتش و کارهای بزرگی که در حق ایشان انجام داده است، سپاس گویند.
32 Нека Го и възвисяват в събранието на людете, И нека Го хвалят в заседанието на старейшините.
باید عظمت خداوند را در بین جماعت اسرائیل اعلام کنند و نزد بزرگان قوم، او را ستایش نمایند.
33 Той превръща реки в пустиня, И водни извори в суша,
خداوند رودخانه‌ها را به خشکی مبدل ساخت و چشمه‌های آب را خشک کرد.
34 Плодородна земя в солена пустота, Поради нечестието на жителите й.
زمین حاصلخیز را به شوره‌زار تبدیل نمود، زیرا ساکنان آن شرور بودند.
35 Превръща пустиня във водни езера, И суха земя във водни извори;
اما بار دیگر زمینهای شوره‌زار و خشک را حاصلخیز و پر از چشمه‌های آب نمود.
36 И там заселва гладните, За да си основават градове за живеене,
گرسنگان را در آن اِسکان داد تا شهرهایشان را بسازند.
37 И сеят ниви и садят лозя, И си добиват плодове и рожба.
آنها مزارع و تاکستانها ایجاد کردند، و محصول پربار به دست آوردند.
38 Той ги и благославя, тъй щото те много се умножават, И не дава да се намалява добитъкът им.
خداوند آنها را برکت داده، فرزندان بسیاری به ایشان بخشید، و نگذاشت رمه‌ها و گله‌هایشان کم شوند.
39 Но пак, те се намаляват и се смиряват От угнетение, бедствие и тъга.
هنگامی که قوم خداوند در زیر ظلم و ستم رو به نابودی می‌رفتند،
40 Той излива презрение върху князете, И ги правят да се скитат в пустиня, гдето няма път;
خداوند کسانی را که بر قومش ظلم می‌کردند خوار و ذلیل ساخت و آنها را در میان ویرانه‌ها، آواره و سرگردان کرد.
41 А немотният поставя на високо от неволя, И му дава челяд като стадо.
او قوم فقیر و درماندهٔ خود را از زیر بار سختیها رهانید و فرزندان و گله‌های ایشان را افزونی بخشید.
42 Праведните виждат това и се радват; А всяко беззаконие си затваря устата.
نیکان این را دیده، شاد خواهند شد اما بدکاران خاموش خواهند شد.
43 Който е мъдър нека внимава на това; И нека размишляват човеците за Господните милости.
خردمندان دربارهٔ اینها فکر کنند و رحمت و محبت خداوند را به یاد داشته باشند.

< Псалми 107 >