< Псалми 104 >
1 Благославяй, душе моя, Господа. Господи Боже мой, Ти си твърде велик С блясък и величие си облечен,
Hồn ta hỡi, hãy dâng tiếng ca ngợi Chúa Hằng Hữu. Lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời con, Ngài thật vĩ đại vô cùng! Chúa mặc vinh quang và uy nghi.
2 Ти, Който се обличаш със светлина като с дреха, И простираш небето като завеса;
Ánh sáng bọc quanh Ngài như chiếc áo. Chúa giương các tầng trời như căng trại;
3 Който устрояваш високите Си обиталища над водите, Правиш облаците Своя колесница И вървиш с крилата на вятъра;
đặt các xà ngang của lâu đài Ngài trên nước, dùng mây làm xa giá; và cỡi trên cánh gió.
4 Който правиш ангелите Си силни като ветровете. И слугите Си като огнения пламък;
Ngài sai gió ra đi làm sứ giả dùng lửa hừng làm bầy tôi.
5 Който си положил земята на основата й, За да се не поклати за вечни времена.
Chúa đặt vững trụ nền trái đất để nó không bao giờ chuyển lay.
6 Покрил си я с морето като с дреха; Водите застанаха над планините.
Chúa phủ mặt đất bằng vực thẳm, nước dâng ngập các ngọn núi cao.
7 От Твоето смъмряне те побягнаха, От гласа на гърма Ти се спуснаха на бяг
Nghe Chúa quở nước liền chạy trốn; tiếng sấm Ngài làm nước cuốn xa.
8 Издигаха се планините, снишаваха се долините. На мястото, което беше определил за тях.
Nước phủ ngập trên núi cao, tràn vào thung lũng, đến đúng nơi Chúa đã ấn định.
9 Положил си предел на водите, за да не могат да преминат, Нито да се върнат пак да покрият земята.
Chúa đặt ranh giới cho nước, để nó không còn bao phủ mặt đất.
10 Ти си, Който изпращаш извори в доловете За да текат между планините.
Chúa làm suối tuôn trào trong thung lũng, các dòng sông lượn khúc giữa rặng đồi.
11 Напояват всичките полски зверове; С тях дивите осли утоляват жаждата си:
Suối, sông cung cấp nước ngọt cho thú đồng, bầy lừa rừng giải khát bên dòng sông.
12 При тях небесните птици обитават И пият между клончетата.
Chim chóc quần tụ quanh bờ suối và ca hát líu lo giữa cành cây.
13 Ти си, Който поиш планините от високите Си обиталища, Тъй щото от плода на Твоите дела се насища земята;
Từ lầu cao, Chúa cho mưa khắp núi, đất thỏa mãn vì bông trái là thành quả của tay Chúa.
14 Правиш да никне трева за добитъка, И зеленчук за потреба на човека, За да изважда храна от земята,
Chúa khiến cỏ mọc lên nuôi gia súc, tạo nên các loại rau đậu cho loài người. Chúa bảo lòng đất sản sinh thực phẩm—
15 И вино, което весели сърцето на човека, И прави да лъщи лицето му повече от дървено масло, И хляб, който уякчава сърцето на човека.
ban rượu làm phấn chấn tâm hồn, dầu ô-liu làm mặt mày rạng rỡ và bánh làm cho con người mạnh mẽ.
16 Великолепните дървета се наситиха, Ливанските кедри, които Господ е насадил,
Cây cối của Chúa Hằng Hữu được dầm thấm nước— là bá hương Li-ban được Ngài trồng.
17 Гдето птиците си свиват гнезда, И елхите са жилище на щърка;
Nơi có chim làm tổ, và loài cò làm nhà trên cây bách.
18 Високите планини са на дивите кози, Канарите са прибежище на дивите зайци.
Các ngọn núi cao dành cho dê rừng và dốc núi cheo leo cho loài chuột đồng ẩn.
19 Той е определил луната, за да показва времената; Слънцето знае кога да залязва.
Chúa dùng mặt trăng phân định bốn mùa, và mặt trời biết đúng giờ phải lặn.
20 Спущаш тъмнина, и настава нощ, Когато всичките горски зверове се разхождат.
Tay Chúa kéo bức màn đêm xuống, các thú rừng từ nơi ẩn trú kéo ra.
21 Лъвчетата реват за лов, И търсят от Бога храна.
Sư tử tơ gầm thét đuổi theo mồi, xin Đức Chúa Trời ban cho thực phẩm.
22 Изгрее ли слънцето, те си отиват И лягат в рововете си.
Bình minh chiếu rực, thú rừng lui, kéo nhau về nằm trong hang, động.
23 Човек излиза на работата си И на труда си до вечерта.
Loài người đi ra đồng canh tác, cần cù lao động đến chiều hôm.
24 Колко са многовидни Твоите дела, Господи! С мъдрост си направил всичките; Земята е пълна с твоите творения.
Lạy Chúa Hằng Hữu, công việc Chúa vô biên, huyền diệu! Sự khôn ngoan Ngài thực hiện lắm kỳ công. Khắp đất đầy dẫy các tạo vật của Ngài.
25 Ето голямото и пространно море, Гдето има безбройни пълзящи животни, Животни малки и големи.
Lòng đại dương sâu rộng mênh mông, chứa vô số sinh vật, nhỏ lớn đủ loại.
26 Там плуват корабите; Там е и чудовището, което си създал да играе в него.
Tàu bè qua lại, loài Lê-vi-a-than mà Ngài tạo cũng thỏa thích nô đùa.
27 Всички тия от Тебе очакват Да им дадеш на време храната.
Vạn vật sống đều do tay Chúa, Ngài cấp thực phẩm đúng nhu cầu.
28 Каквото им даваш те го събират; Отваряш ръката Си, и те се насищат с блага,
Chúa phân phối, chúng liền ăn uống đến no nê thực phẩm Ngài ban.
29 Скриеш ли лицето Си, те се смущават; Прибираш ли лъха им, те умират И връщат се в пръстта си.
Chúa ngoảnh mặt, chúng đều sợ hãi. Chúa vừa rút hơi thở, chúng lăn ra chết, và trở về bụi đất là cội nguồn.
30 Изпращаш ли Духа Си, те се създават; И подновяваш лицето на земята.
Khi Chúa truyền sinh khí, sự sống được dựng nên, và Chúa đem tươi mới cho muôn loài trên đất.
31 Нека трае до века славата Господна; Нека се радва в делата Си Господ,
Vinh quang Chúa sáng rực đời đời! Nguyện Chúa Hằng Hữu hài lòng về công việc Ngài!
32 Който, кога гледа на земята, тя трепери, Кога се допира до планините, те димят.
Chúa nhìn địa cầu, đất liền rung chuyển; Ngài sờ núi, núi liền bốc khói.
33 Ще пея Господу докато съм жив; Ще славословя моя Бог докле съществувам.
Con sẽ ca ngợi Chúa suốt đời con. Con sẽ chúc tụng Đức Chúa Trời con mãi mãi!
34 Да Му бъде приятно моето размишление; Аз ще се веселя в Господа.
Nguyện mọi suy nghĩ con vui lòng Chúa, hẳn con sẽ hân hoan trong Ngài.
35 Нека се довършат грешните от земята, И нечестивите да ги няма вече. Благославяй, душе моя, Господа. Алилуя.
Ước gì bọn tội ác bị tiêu diệt khỏi đất; và bóng bọn gian tà biến mất mãi mãi. Hồn ta hỡi, hãy chúc tụng Chúa Hằng Hữu. Hãy hân hoan ngợi tôn Ngài.