< Притчи 4 >

1 Послушайте, чада, бащина поука, И внимавайте да научите разум.
小子等よ父の訓をきけ 聰明を知んために耳をかたむけよ
2 Понеже ви давам добро учение, Не оставяйте наставлението ми.
われ善敎を汝らにさづく わが律を棄つることなかれ
3 Защото и аз бях син на баща си, Гален и безподобен на майка си,
われも我が父には子にして 我が母の目には獨の愛子なりき
4 И той ме наставляваше и ми казваше: Нека държи сърцето ти думите ми, Пази заповедите ми и ще живееш,
父われを敎へていへらく我が言を汝の心にとどめ わが誡命をまもれ 然らば生べし
5 Придобий мъдрост, придобий разум; Не забравяй, нито се отклонявай от думите на устата ми.
智慧をえ聰明をえよ これを忘るるなかれ また我が口の言に身をそむくるなかれ
6 Не я оставяй и тя ще те пази. Обичай я - и ще те варди.
智慧をすつることなかれ彼なんぢを守らん 彼を愛せよ彼なんぢを保たん
7 Главното е мъдрост; затова придобивай мъдрост, И при всичко, що си придобил, придобивай разум.
智慧は第一なるものなり 智慧をえよ 凡て汝の得たる物をもて聰明をえよ
8 Въздигай я и тя ще те въздигне, Когато я прегърнеш, ще ти докара слава.
彼を尊べ さらば彼なんぢを高く擧げん もし彼を懐かば彼汝を尊榮からしめん
9 Ще положи на главата ти красив венец. Ще ти даде славна корона
かれ美しき飾を汝の首に置き 榮の冠弁を汝に予へん
10 Слушай, сине мой, и приеми думите ми, И годините на живота ти ще се умножат.
我が子よきけ 我が言を納れよ さらば汝の生命の年おほからん
11 Наставлявал съм те в пътя на мъдростта, Водил съм те по прави пътеки.
われ智慧の道を汝に敎へ義しき徑筋に汝を導けり
12 Когато ходиш стъпките ти не ще бъдат стеснени; И когато тичаш, няма да се спънеш.
歩くとき汝の歩は艱まず 趨るときも躓かじ
13 Хвани се здраво за поуката, недей я оставя; Пази я, понеже тя е животът ти.
堅く訓誨を執りて離すこと勿れ これを守れ これは汝の生命なり
14 Не влизай в пътеките на нечестивите, И не ходи по пътя на лошите.
邪曲なる者の途に入ることなかれ 惡者の路をあやむこと勿れ
15 Отбягвай от него, не минавай край него. Отклони се от него и замини.
これを避よ 過ること勿れ 離れて去れ
16 Защото те не заспиват, око не сторят зло, И сън не ги хваща, ако не спънат някого.
そは彼等は惡を爲さざれば睡らず 人を躓かせざればいねず
17 Понеже ядат хляб на нечестие, И пият вино на насилство.
不義のパンを食ひ暴虐の酒を飮めばなり
18 Но пътя на праведните е като виделото на разсъмване, Което се развиделява, догдето стане съвършен ден.
義者の途は旭光のごとし いよいよ光輝をまして晝の正午にいたる
19 Пътят на нечестивите е като тъмнина; Не знаят от що се спъват.
惡者の途は幽冥のごとし 彼らはその蹟くもののなになるを知ざるなり
20 Сине мой, внимавай на думите ми, Приклони ухото си към беседите ми.
わが子よ我が言をきけ 我が語るところに汝の耳を傾けよ
21 Да се не отдалечат от очите ти. Пази ги дълбоко в сърцето си;
之を汝の目より離すこと勿れ 汝の心のうちに守れ
22 Защото те са живот за тия, които ги намират, И здраве за цялата им снага.
是は之を得るものの生命にしてまたその全體の良薬なり
23 Повече от всичко друго що пазиш, пази сърцето си, Защото от него са изворите на живота.
すべての操守べき物よりもまさりて汝の心を守れ そは生命の流これより出ればなり
24 Отмахни от себе си опърничави уста, И отдалечи от себе си развратени устни.
虚偽の口を汝より棄さり 惡き口唇を汝より遠くはなせ
25 Очите ти нека гледат право напред, И клепачите ти нека бъдат оправени право пред тебе.
汝の目は正く視 汝の眼瞼は汝の前を眞直に視るべし
26 Обмисляй внимателно пътеката на нозете си, И всичките ти пътища нека бъдат добре уредени.
汝の足の徑をかんがへはかり 汝のすべての道を直くせよ
27 Не се отбивай ни на дясно ни на ляво; Отклони ногата си от зло.
右にも左にも偏ること勿れ汝の足を惡より離れしめよ

< Притчи 4 >