< Притчи 30 >

1 Думите на Якововия син Агур, Маасовия цар, Който той изговори: - Изморих се, о Боже, изморих се, о Боже, Изнурих се;
Vortoj de Agur, filo de Jake. Profeta parolo de tiu viro al Itiel, al Itiel kaj Ukal.
2 Защото съм по-скотски от кой да бил човек, И нямам човешки разум;
Mi estas la plej malklera homo, Kaj homan prudenton mi ne posedas.
3 Понеже не научих мъдрост, Нито имам знание за Всесветия.
Kaj mi ne lernis saĝon, Kaj pri la Sanktulo mi ne havas ekkonon.
4 Кой е възлязъл на небето и слязъл? Кой е събрал вятър в шепите си? Кой е вързал водите в дрехата си? Кой е утвърдил всичките земни краища? Как е името му, и как е името на сина му? Кажи, ако го знаеш!
Kiu leviĝis en la ĉielon, kaj malleviĝis? Kiu kolektis la venton en siajn mankavojn? Kiu ligis la akvon en la veston? Kiu aranĝis ĉiujn limojn de la tero? Kia estas lia nomo? kaj kia estas la nomo de lia filo? Ĉu vi scias?
5 Всяко слово божие е опитано: Той е щит на тия, които уповават на Него.
Ĉiu diro de Dio estas pura; Li estas ŝildo por tiuj, kiuj Lin fidas.
6 Не притуряй на Неговите думи, Да не би да те изобличи и се окажеш лъжец.
Ne aldonu al Liaj vortoj, Por ke Li ne punu vin, kaj por ke vi ne aperu mensoganto.
7 Две неща прося от Тебе: Не ми ги отказвай преди да умра:
Du aferojn mi petis de Vi; Ne rifuzu al mi, antaŭ ol mi mortos:
8 Отдалечи от мене измамата и лъжата: Не ми давай ни сиромашия, ни богатство; Храни ме с хляба, който ми се пада;
Falsaĵon kaj mensogaĵon forigu de mi; Malriĉecon kaj riĉecon ne donu al mi; Nutru min per tiom da pano, kiom mi bezonas.
9 Да не би да се преситя и се отрека от Тебе и да кажа: Кой е Господ? Или да не би да осиромашея та да открадна, И да употребя скверно името на моя Бог.
Ĉar alie mi eble trosatiĝus kaj neus, kaj dirus: Kiu estas la Eternulo? Aŭ eble mi malriĉiĝus kaj ŝtelus, Kaj malbonuzus la nomon de mia Dio.
10 Не одумвай слуга пред господаря му, Да не би да те закълне и ти да се намериш виновен.
Ne kalumniu sklavon antaŭ lia sinjoro, Por ke li ne malbenu vin kaj vi ne fariĝu kulpulo.
11 Има поколение, което кълне баща си, И не благославя майка си.
Estas generacio, kiu malbenas sian patron Kaj ne benas sian patrinon;
12 Има поколение, което е чисто пред своите си очи, Обаче не е измито от нечистотата си.
Generacio, kiu estas pura en siaj okuloj Kaj tamen ne laviĝis de siaj malpuraĵoj;
13 Има поколение - колко високо са очите им И колко са надигнати клепачите им!
Generacio, kiu tiel alte tenas siajn okulojn Kaj tiel levas siajn palpebrojn;
14 Има поколение, чиито зъби са мечове, и челюстите му зъби ножове, За да изпояжда от земята сиромасите, И немотните сред човеците.
Generacio, kies dentoj estas glavoj kaj kies makzeloj estas tranĉiloj, Por formanĝi la malriĉulojn de la tero kaj la mizerulojn inter la homoj.
15 Пиявицата има две дъщери, които викат: Дай, дай! Три неща има, които са ненаситни, - Дори четири, които не казват: Стига!
Hirudo havas du filinojn, kiuj krias: Donu, donu; Ili tri neniam satiĝas. Kvar objektoj ne diras: Sufiĉe:
16 Адът и неплодната утроба, Земята, който не се насища с вода, И огънят, който не казва: Стига; (Sheol h7585)
Ŝeol; senfrukta ventro; la tero ne satiĝas de akvo; kaj la fajro ne diras: Sufiĉe. (Sheol h7585)
17 Окото, което се присмива на баща си, И презира покорността към майка си, Гарвани от долината ще го изкълват, И орлови пилци ще го изядат.
Okulon, kiu mokas la patron Kaj malŝatas obeadon al la patrino, Elpikos korvoj ĉe la rivero kaj formanĝos aglidoj.
18 Три неща има, които са непостижими за мене, - Дори четири, които не разбирам:
Tri aferoj estas nekompreneblaj por mi, Kaj kvaran mi ne scias:
19 Следите на орел по въздуха, Следите на змия върху канара, Следите на кораб всред морето, И следите на мъж при девица.
La vojon de aglo en la aero; La vojon de serpento sur roko; La vojon de ŝipo meze de la maro; Kaj la vojon de viro ĉe virgulino.
20 Такъв е пътят на жена прелюбодейка - Яде, бърше си устата и казва: Не съм извършила беззаконие.
Tia estas la vojo de virino adultanta: Ŝi manĝas, viŝas la buŝon, Kaj diras: Mi faris nenian pekon.
21 Поради три неща се тресе земята, Да! поради четири тя не може да търпи:
Sub tri objektoj tremas la tero, Kaj kvar ĝi ne povas porti:
22 Поради слуга, когато стане цар, И безумен, когато се насити с хляб;
Sklavon, kiam li fariĝis reĝo; Malsaĝulon, kiam li tro satiĝis de pano;
23 Поради омразна жена, когато се омъжи И слугиня, която измества господарката си.
Malamatan virinon, kiam ŝi edziniĝis, Kaj sklavinon, kiam ŝi elpelis sian sinjorinon.
24 Четири неща има на земята, които са малки, Но са извънредно мъдри:
Kvar estas malgranduloj sur la tero, Kaj tamen ili estas tre saĝaj:
25 Мравките, които не са силни люде, Но лете приготвят храната си;
La formikoj, popolo ne forta, Tamen ili en somero pretigas al si manĝaĵon;
26 Кролиците, които са слаби люде Но поставят жилищата си на канара;
La hirakoj, popolo senforta, Tamen ili faras siajn domojn en la roko;
27 Скакалците, които нямат цар, Но излизат всички по дружини;
La akridoj ne havas reĝon, Kaj tamen ili ĉiuj eliras en vicoj;
28 И гущерът, който можеш да хванеш в ръка, Но пак се намира в царските палати.
La lacerto kroĉiĝas per siaj manoj, Tamen ĝi estas en reĝaj palacoj.
29 Три неща има, които вървят величаво, Дори четири, които ходят благородно:
Ekzistas tri, kiuj bone iras, Kaj kvar, kiuj marŝas bele:
30 Лъвът, който е най-силен от животните, И не се връща надире пред никого;
La leono, plej forta el la bestoj, Cedas al neniu;
31 Стегнатият през корема кон; козелът; И царят, против когото не може да се въстава.
Cervo kun bonaj lumboj; virkapro; Kaj reĝo, kiun neniu povas kontraŭstari.
32 Ако си постъпил безумно, като си се надигнал, Или ако си намислил зло, тури ръка на устата си.
Se vi agis malsaĝe pro via fiereco, Kaj se vi intencis malbonon, Tiam metu la manon sur la buŝon.
33 Защото както, като се бие мляко, изважда се масло, И като се блъска нос, изважда се кръв, Така и, като се подбужда гняв, изкарва се крамола.
Ĉar batado de lakto produktas buteron, Ekbato de nazo aperigas sangon, Kaj incitado de kolero kaŭzas malpacon.

< Притчи 30 >