< Притчи 27 >

1 Недей се хвали с утрешния ден, Защото не знаеш какво ще роди денят.
not to boast: boast in/on/with day tomorrow for not to know what? to beget day
2 Нека те хвали друг, а не твоите уста, - Чужд, а не твоите устни.
to boast: praise you be a stranger and not lip your foreign and not lips your
3 Камъкът е тежък и пясъкът много тегли; Но досадата на безумния е по-тежка и от двете.
heaviness stone and weight [the] sand and vexation fool(ish) heavy from two their
4 Яростта е жестока и гневът е като наводнение, Но кой може да устои пред завистта?
cruel rage and flood face: anger and who? to stand: stand to/for face: before jealousy
5 Явното изобличение е по-добро От оная любов, която не се проявява.
pleasant argument to reveal: uncover from love to hide
6 Удари от приятел са искрени, А целувки от неприятел - изобилни.
be faithful wound to love: friend and be abundant kiss to hate
7 Наситената душа се отвръща и от медена пита, А на гладната душа всичко горчиво е сладко.
soul: person sated to trample honey and soul: person hungry all bitter sweet
8 Както птица, която е напуснала гнездото си, Така е човек, който е напуснал мястото си.
like/as bird to wander from nest her so man to wander from place his
9 Както благоуханните места и каденията веселят сърцето, Така - и сладостта на сърдечния съвет на приятел.
oil and incense to rejoice heart and sweetness neighbor his from counsel soul: myself
10 Не оставяй своя приятел нито приятеля на баща си. И не влизай в къщата на брата си, в деня на злощастието си. По-добре близък съсед, отколкото далечен брат.
neighbor your (and neighbor *Q(K)*) father your not to leave: forsake and house: home brother: male-sibling your not to come (in): come in/on/with day calamity your pleasant neighboring near from brother: male-sibling distant
11 Сине мой, бъди мъдър и радвай сърцето ми, За да имам що да отговарям на онзи, който ме укорява.
be wise son: child my and to rejoice heart my and to return: reply to taunt me word
12 Благоразумният предвижда злото и се укрива, А неразумните вървят напред - и страдат.
prudent to see: see distress: harm to hide simple to pass to fine
13 Вземи дрехата на този, който поръчителствува за чужд; Да! Вземи залог от онзи, който поръчителствува за чужда жена.
to take: take garment his for to pledge be a stranger and about/through/for foreign to pledge him
14 Който става рано и благославя ближния си с висок глас, Ще се счете, като че го кълне.
to bless neighbor his in/on/with voice great: large in/on/with morning to rise curse to devise: count to/for him
15 Непрестанно капене в дъждовен ден И жена крамолница са еднакви;
dripping to pursue in/on/with day rain and woman: wife (contention *Q(K)*) be like
16 Който би я обуздал, обуздал би вятъра И би хвърлил дървено масло с десницата си.
to treasure her to treasure spirit: breath and oil right his to encounter: toward
17 Желязо остри желязо; Така човек остри лицето си срещу приятеля си.
iron in/on/with iron to sharpen and man: anyone to sharpen face neighbor his
18 Който пази смоковницата ще яде плода й, И който се грижи за господаря си ще бъде почитан.
to watch fig to eat fruit her and to keep: guard lord his to honor: honour
19 Както водата отразява лице срещу лице, Така сърцето - човек срещу човека.
like/as water [the] face to/for face so heart [the] man to/for man
20 Адът и погибелта не се насищат; Така и човешките очи не се насищат. (Sheol h7585)
hell: Sheol (and destruction his *Q(K)*) not to satisfy and eye [the] man not to satisfy (Sheol h7585)
21 Горнилото е за пречистване среброто и пещта за златото. А човекът се изпитва чрез онова, с което се хвали.
crucible to/for silver: money and furnace to/for gold and man to/for lip praise his
22 Ако и с черясло сгрухаш безумния в кутел между грухано жито, Пак безумието му няма да се отдели от него.
if to pound [obj] [the] fool(ish) in/on/with hollow in/on/with midst [the] grain in/on/with pestle not to turn aside: depart from upon him folly his
23 Внимавай да познаваш състоянието на стадата си, И грижи се за добитъка си;
to know to know face flock your to set: put heart your to/for flock
24 Защото богатството не е вечно, И короната не трае из род в род.
for not to/for forever: enduring wealth and if: surely yes consecration: crown to/for generation (and generation *Q(K)*)
25 Сеното се прибира, зеленината се явява, И планинските билки се събират.
to reveal: remove grass and to see: see grass and to gather vegetation mountain: mount
26 Агнетата ти служат за облекло, И козлите за купуване на нива.
lamb to/for clothing your and price land: country goat
27 Ще има достатъчно козе мляко за храна На теб, на дома ти и за живеене на слугините ти.
and sufficiency milk goat to/for food your to/for food house: household your and life to/for maiden your

< Притчи 27 >