< Притчи 26 >
1 Както сняг лятно време, И както дъжда в жетва, Така и чест не прилича на безумния.
미련한 자에게는 영예가 적당하지 아니하니 마치 여름에 눈오는 것과 추수 때에 비오는 것 같으니라
2 Както врабче в скитането си, както ластовица в летенето си, Така и проклетия не постига без причина.
까닭 없는 저주는 참새의 떠도는 것과 제비의 날아가는 것 같이 이르지 아니하느니라
3 Бич за коня, юзда за осела И тояга за гърба на безумните.
말에게는 채찍이요 나귀에게는 자갈이요 미련한 자의 등에는 막대기니라
4 Не отговаряй на безумния според безумието му, Да не би да станеш и ти подобен нему.
미련한 자의 어리석은 것을 따라 대답하지 말라 두렵건대 네가 그와 같을까 하노라
5 Отговаряй на безумния според безумието му, Да не би да се има мъдър в своите си очи.
미련한 자의 어리석은 것을 따라 그에게 대답하라 두렵건대 그가 스스로 지혜롭게 여길까 하노라
6 Който праща известие чрез безумния Отсича своите си нозе и докарва на себе си вреда.
미련한 자 편에 기별하는 것은 자기의 발을 베어 버림이라 해를 받느니라
7 Както безполезни висят краката на куция, Така е притча в устата на безумния.
저는 자의 다리는 힘 없이 달렸나니 미련한 자의 입의 잠언도 그러하니라
8 Както оня, който хвърли възел със скъпоценни камъни в грамада, Така е тоя, който отдава чест на безумния.
미련한 자에게 영예를 주는 것은 돌을 물매에 매는 것과 같으니라
9 Като трън, който боде ръката на пияницата, Така е притча в устата на безумните.
미련한 자의 입의 잠언은 술 취한 자의 손에 든 가시나무 같으니라
10 Както стрелец, който безогледно наранява всички, Така е оня, който условя безумен, или оня, който условя скитници.
장인이 온갖 것을 만들지라도 미련한 자를 고용하는 것은 지나가는 자를 고용함과 같으니라
11 Както кучето се връща в бълвоча си, Така безумният повтаря своята глупост.
개가 그 토한 것을 도로 먹는 것 같이 미련한 자는 그 미련한 것을 거듭 행하느니라
12 Видял ли си човек който има себе си за мъдър? Повече надежда има за безумния, нежели за него.
네가 스스로 지혜롭게 여기는 자를 보느냐 그보다 미련한 자에게 오히려 바랄 것이 있느니라
13 Ленивият казва: Лъв има на пътя! Лъв има по улиците!
게으른 자는 길에 사자가 있다 거리에 사자가 있다 하느니라
14 Както вратата се завърта на резетата си, Така и ленивият на постелката си.
문짝이 돌쩌귀를 따라서 도는 것 같이 게으른 자는 침상에서 구으느니라
15 Ленивият потопява ръката си в паницата, А го мързи да я върне в устата си.
게으른 자는 그 손을 그릇에 넣고도 입으로 올리기를 괴로와하느니라
16 Ленивият има себе си за по-мъдър От седмина души, които могат да дадат умен отговор.
게으른 자는 선히 대답하는 사람 일곱보다 자기를 지혜롭게 여기느니라
17 Минувачът, който се дразни с чужда разпра, Е като оня, който хваща куче за ушите.
길로 지나다가 자기에게 상관없는 다툼을 간섭하는 자는 개 귀를 잡는 자와 같으니라
18 Както лудият, който хвърля главни, стрели и смърт.
횃불을 던지며 살을 쏘아서 사람을 죽이는 미친 사람이 있나니
19 Така е човекът, който измамя ближния си, И казва: Не сторих ли това на шега?
자기 이웃을 속이고 말하기를 내가 희롱하였노라 하는 자도 그러하니라
20 Дето няма дърва огънят изгасва; И дето няма шепотник раздорът престава.
나무가 다하면 불이 꺼지고 말장이가 없어지면 다툼이 쉬느니라
21 Както са въглищата за жарта и дърва за огъня, Така е и крамолникът, за да разпаля препирня.
숯불 위에 숯을 더하는 것과 타는 불에 나무를 더하는 것 같이 다툼을 좋아하는 자는 시비를 일으키느니라
22 Думите на шепотника са като сладки залъци И влизат вътре в корема.
남의 말하기를 좋아하는 자의 말은 별식과 같아서 뱃 속 깊은 데로 내려가느니라
23 Усърдните устни с нечестиво сърце Са като сребърна глеч намазана на пръстен съд.
온유한 입술에 악한 마음은 낮은 은을 입힌 토기니라
24 Ненавистникът лицемерствува с устните си, Но крои коварство в сърцето си;
감정있는 자는 입술로는 꾸미고 속에는 궤휼을 품나니
25 Когато говори сладко не го вярвай, Защото има седем мерзости в сърцето му;
그 말이 좋을지라도 믿지 말 것은 그 마음에 일곱 가지 가증한 것이 있음이라
26 Макар омразата му да се покрива с измама, Нечестието му ще се издаде всред събранието.
궤휼로 그 감정을 감출지라도 그 악이 회중 앞에 드러나리라
27 Който копае ров ще падне в него, И който търкаля камък, върху него ще се обърне.
함정을 파는 자는 그것에 빠질 것이요 돌을 굴리는 자는 도리어 그것에 치이리라
28 Лъжливият език мрази наранените от него, И ласкателните уста докарват съсипня.
거짓말하는 자는 자기의 해한 자를 미워하고 아첨하는 입은 패망을 일으키느니라