< Притчи 22 >
1 За предпочитане е добро име, нежели голямо богатство, И благоволение е по-добро от сребро и злато.
Un buen nombre es más deseable que una gran riqueza, y ser respetado es mejor que la plata y el oro.
2 Богат и сиромах се срещат; Господ е Създателят на всички тях.
El hombre rico y el pobre se encuentran cara a cara: el Señor es el creador de todos ellos.
3 Благоразумният предвижда злото и се укрива. А неразумните вървят напред - и страдат.
El hombre agudo ve el mal y se cubre: el simple sigue recto y se mete en problemas.
4 Наградата на смирението и на страха от Господа Е богатство, слава и живот.
La recompensa de un espíritu apacible y el temor del Señor es riqueza, honor y vida.
5 Тръне и примки има по пътя на опакия, Който пази душата си се отдалечава от тях.
Espinas y redes están en el camino del perverso: el que vigila su alma estará lejos de ellos.
6 Възпитавай детето отрано в подходящия за него път, И не ще се отклони от него, дори когато остарее.
Si un niño es entrenado de la manera correcta, incluso cuando sea viejo no se apartará.
7 Богатият властвува над сиромасите, И който взема на заем е слуга на заемодавеца.
El hombre de riquezas tiene dominio sobre los pobres, y el que se endeuda es siervo de su acreedor.
8 Който сее беззаконие ще пожъне бедствие, И жезълът на буйството му ще изчезне.
Al plantar la semilla del mal, el hombre recibirá el grano del dolor, y la vara de su ira se romperá.
9 Който има щедро око ще бъде благословен Защото дава от хляба си на сиромаха.
El bondadoso tendrá bendición, porque da de su pan a los pobres.
10 Изпъди присмивателя и препирнята ще се махне, И свадата и позорът ще престанат.
Envía al hombre de soberbia, y la discusión saldrá; verdaderamente la lucha y la vergüenza llegarán a su fin.
11 Който обича чистота в сърцето И има благодатни устни, царят ще му бъде приятел.
Aquel cuyo corazón es limpio es querido por el Señor; por la gracia de sus labios, el rey será su amigo.
12 Очите на Господа пазят онзи, който има знание, И той осуетява думите на коварния.
Los ojos del Señor guardan el conocimiento, pero por él los actos del falso hombre serán revocados.
13 Ленивецът казва: Лъв има вън! Ще бъда убит всред улиците!
El que odia el trabajo dice: Hay un león fuera. Me matarán en las calles.
14 Устата на чужди жени са дълбока яма, И оня, на когото Господ се гневи, ще падне в нея.
La boca de las mujeres malas es un hoyo profundo: aquel con quien el Señor está enojado, descenderá a él.
15 Безумието е вързано в сърцето на детето, Но тоягата на наказанието ще го изгони от него.
Los caminos insensatos están profundamente arraigados en el corazón de un niño, pero la vara del castigo los alejará de él.
16 Който угнетява сиромаха, за да умножи богатството си, И който дава на богатия, непременно ще изпадне в немотия.
El que es cruel con los pobres con el propósito de aumentar su ganancia, y el que da al hombre rico, solo tendrá necesidad.
17 Приклони ухото си та чуй думите на мъдрите, И взимай присърце моето знание,
Inclina tu oído para oír mis palabras, y deja que tu corazón reflexione sobre el conocimiento.
18 Защото е приятно, ако ги пазиш вътре в себе си, И ако бъдат всякога готови върху устните ти.
Porque es una delicia guardarlos en tu corazón, tenerlos listos en tus labios.
19 За да бъде упованието ти на Господа, Аз те научих на тях днес - да! тебе.
Para que tu fe esté en el Señor, te la he aclarado hoy, aun a ti.
20 Не писах ли ти хубави неща От съвет и знание.
¿No he escrito por ti treinta dichos, con sabias sugerencias y conocimiento,
21 За да те направя да познаеш верността на думите на истината, Та да отговаряш с думи на истината на ония, които те пращат?
para hacerte ver cuán ciertas son las palabras verdaderas, para que puedas dar una respuesta verdadera a aquellos que te hacen preguntas?
22 Не оголвай сиромаха, защото той е беден, Нито притеснявай в портата угнетения,
No quites la propiedad del pobre porque es pobre, o seas cruel con los oprimidos cuando vengan ante el juez:
23 Защото Господ ще защити делото им, И ще оголи живота на ония, които са ги оголили.
Porque el Señor dará apoyo a su causa, y quitará la vida a los que le toman sus bienes.
24 Не завързвай приятелство с ядовит човек, И не ходи с гневлив човек.
No seas amigo de un hombre que se enoja; no vayas en compañía de un hombre enojado:
25 Да не би да научиш пътищата му, И да приготвиш примка за душата си.
Por temor a aprender sus caminos y hacer una red lista para tu alma.
26 Не бъди от тия, които дават ръка, От тия, които стават поръчители за дългове,
No seas de los que se dan la mano en un acuerdo, ni de los que se hacen fiadores de las deudas:
27 Ако нямаш с какво да платиш, Защо да вземат постелката ти изпод тебе?
si no tienes con qué pagar, te quitará la cama.
28 Не премествай старите межди, Които са положили бащите ти.
No se mueva la antigua señal que tus padres pusieron en su lugar.
29 Видял ли си човек трудолюбив в работата си? Той ще стои пред царе, няма да стои пред неизвестни хора.
¿Has visto a un hombre experto en su negocio? él tomará su lugar antes que los reyes; su lugar no estará entre personas bajas.