< Притчи 18 >
1 Който се отлъчва от другите, търси само своето желание, И се противи на всеки здрав разум.
Um homem que se isola persegue o egoísmo, e desafia todo julgamento sadio.
2 Безумният не се наслаждава от благоразумието, Но само от изявяване сърцето си.
Um tolo não tem prazer em entender, mas somente ao revelar sua própria opinião.
3 С идването на нечестивия идва и презрение, И с подлостта идва и позор.
Quando a maldade vem, o desprezo também vem, e com vergonha vem a desgraça.
4 Думите из устата на човека са като дълбоки води, И изворът на мъдростта е като поток.
As palavras da boca de um homem são como águas profundas. A fonte da sabedoria é como um riacho que flui.
5 Не е добре да се приема нечестивия, Или да се изкривява съда на праведния.
Ser parcial para as faces dos ímpios não é bom, nem para privar os inocentes da justiça.
6 Устните на безумния причиняват препирни, И устата му предизвикват плесници.
Os lábios de um tolo entram em contenda, e sua boca convida a espancamentos.
7 Устата на безумния са погибел за него, И устните му са примка за душата му.
A boca de um tolo é sua destruição, e seus lábios são um laço para sua alma.
8 Думите на шепотника са като сладки залъци, И слизат вътре в корема.
As palavras de um fofoqueiro são como bocadinhos de pano: eles descem para as partes mais íntimas de uma pessoa.
9 Немарливият в работата си Е брат на разсипника.
Aquele que é frouxo em seu trabalho é irmão daquele que é um mestre da destruição.
10 Името Господно е яка кула; Праведният прибягва в нея, и е поставен на високо.
O nome de Yahweh é uma torre forte: os justos correm para ele, e estão seguros.
11 Имотът на богатия е укрепен град за него, И той е висока стена във въображението му.
A riqueza do homem rico é sua cidade forte, como uma muralha inescalável em sua própria imaginação.
12 Преди загиването сърцето на човека се превъзнася, И преди прославянето то се смирява.
Antes da destruição, o coração do homem está orgulhoso, mas diante da honra está a humildade.
13 Да отговаря някой преди да чуе, Е безумие и позор за него.
Aquele que responde antes de ouvir, isso é loucura e vergonha para ele.
14 Духът на човека ще го подпира в немощта му; Кой може да подигне унилия дух?
O espírito de um homem o sustentará na enfermidade, mas um espírito esmagado, quem pode suportar?
15 Сърцето на благоразумния придобива разум, И ухото на мъртвите търси знание.
O coração do discernimento adquire conhecimento. O ouvido do sábio procura o conhecimento.
16 Подаръкът, който дава човек, отваря място за него, И го привежда пред големците.
O presente de um homem abre espaço para ele, e o traz diante de grandes homens.
17 Който пръв защитава делото си изглежда да е прав, Но съседът му идва и го изпитва.
Aquele que pleiteia sua causa primeiro parece certo até que outro venha e o interrogue.
18 Жребието прекратява разприте, И решава между силите.
O lote resolve disputas, e mantém os fortes separados.
19 Брат онеправдан е по-недостъпен от укрепен град, И разногласията им са като лостове на крепост.
Um irmão ofendido é mais difícil do que uma cidade fortificada. As disputas são como as barras de uma fortaleza.
20 От плодовете на устата на човека ще се насити коремът му; От произведението на устните си човек ще се насити.
O estômago de um homem é preenchido com o fruto de sua boca. Com a colheita de seus lábios, ele está satisfeito.
21 Смърт и живот има в силата на езика, И ония, които го обичат, ще ядат плодовете му.
A morte e a vida estão no poder da língua; aqueles que a amam comerão seus frutos.
22 Който е намерил съпруга намерил е добро И е получил благоволение от Господа.
Whoever encontra uma esposa encontra uma coisa boa, e obtém o favor de Yahweh.
23 Сиромахът говори с умолявания, Но богатият отговаря грубо.
Os pobres imploram por misericórdia, mas a rica resposta é dura.
24 Човек, който има много приятели намира в това погубването си; Но има приятел, който се държи по-близко и от брат.
Um homem de muitos companheiros pode estar arruinado, mas há um amigo que se aproxima mais do que um irmão.