< Притчи 16 >

1 Плановете на сърцето принадлежат на човека, Но отговорът на езика е от Господа.
Los designios del corazón son del hombre, pero la respuesta final viene del Señor.
2 Всичките пътища на човека са чисти в собствените му очи, Но Господ претегля духовете.
Todos los caminos del hombre son limpios para él mismo; pero el Señor pone los espíritus de los hombres en su balanza.
3 Възлагай делата си на Господа. И ще се утвърдят твоите намерения.
Pon tus obras en manos del Señor, y tus propósitos estarán seguros.
4 Господ е направил всяко нещо за Себе Си, Дори и нечестивия за деня на злото.
El Señor hizo todo para su propósito, incluso el pecador para el día del mal.
5 Мерзост е Господу всеки, който е с горделиво сърце, Даже ръка с ръка да се съедини, пак той няма да остане ненаказан.
Todo el que tiene orgullo en su corazón es repugnante para el Señor: ciertamente no se liberará del castigo.
6 С милост и вярност се отплаща за беззаконието, И чрез страх от Господа хората се отклоняват от злото.
Con misericordia y buena fe, la maldad es quitada; y por el temor de Jehová, los hombres se apartaron del mal.
7 Когато са угодни на Господа пътищата на човека, Той примирява с него и неприятелите му.
Cuando los caminos del hombre agradan al Señor, él hace que hasta sus enemigos estén en paz con él.
8 По-добре малко с правда, Нежели големи доходи с неправда,
Mejor es un poco con justicia, que gran riqueza con maldad.
9 Сърцето на човека начертава пътя му, Но Господ оправя стъпките му.
Un hombre puede hacer diseños para su camino, pero el Señor es la guía de sus pasos.
10 Присъдата в устните на царя е боговдъхновена; Устата му няма да погрешат в съда.
La decisión está en los labios del rey; su boca no se equivocará al juzgar.
11 Вярната теглилка и везни са от Господа, Всичките грамове в торбата са Негово дело.
Las medidas y pesas verdaderas son del Señor: todos las pesas de la bolsa son su trabajo.
12 Да се върши беззаконие е мерзост на царете, Защото престолът се утвърждава с правда.
Hacer el mal es repugnante para los reyes: porque el asiento del gobernante se basa en la justicia.
13 Праведните устни са благоприятни на царете, И те обичат онзи, който говори право.
Los labios de la justicia son el deleite de los reyes; y el que dice lo recto le es querido.
14 Яростта на царя е вестителка на смърт, Но мъдрият човек я укротява.
La ira del rey es como los que dan noticias de la muerte, pero el sabio pondrá la paz en lugar de ella.
15 В светенето пред лицето на царя има живот, И неговото благоволение е като облак с пролетен дъжд.
A la luz del rostro del rey hay vida; y su aprobación es como una nube de lluvia de primavera.
16 Колко по-желателно е придобиването на мъдрост, нежели на злато! И придобиването на разум е за предпочитане, нежели на сребро.
¡Cuánto mejor es obtener sabiduría que oro! y para obtener conocimiento es más deseable que la plata.
17 Да се отклонява от зло е друм за праведните; Който пази пътя си, опазва душата си.
El camino de los rectos será apartado del mal; el que guarda su camino guardará su alma.
18 Гордостта предшествува погибелта, И високоумието - падането.
El orgullo va antes de la destrucción, y un espíritu rígido antes de una caída.
19 По-добре да е някой със смирен дух между кротките, Нежели да дели користи с горделивите.
Mejor es tener un espíritu gentil con los pobres, que tomar parte en las recompensas de la guerra con los hombres de orgullo.
20 Който внимава на словото ще намери добро. И който уповава на Господа е блажен.
El que presta atención a la ley del bien obtendrá el bien; y quien pone su fe en el Señor es feliz.
21 Който е с мъдро сърце ще се нарече благоразумен, И сладостта на устните умножава знание.
Los sabios de corazón serán llamados hombres de buen sentido; y con palabras amables, el aprendizaje aumenta.
22 Разумът е извор на живот за притежателя му, А глупостта на безумните е наказанието им.
La sabiduría es una fuente de vida para el que la tiene; pero el castigo de los necios es su comportamiento necio.
23 Сърцето на мъдрия вразумява устата му И притуря знание на устните му.
El corazón del sabio es el maestro de su boca, y da mayor conocimiento a sus labios.
24 Благите думи са медена пита, Сладост на душата и здраве на костите.
Las palabras agradables son como la miel, dulces para el alma y una nueva vida para los huesos.
25 Има път, който се вижда прав на човека. Но краят му е пътища към смърт,
Hay un camino que parece recto ante un hombre, pero su fin son los caminos de la muerte.
26 Охотата на работника работи за него, Защото устата му го принуждават.
El deseo del hombre trabajador está trabajando para él, porque su necesidad de comida lo está impulsando.
27 Лошият човек копае зло, И в устните му има сякаш пламнал огън.
Un hombre bueno para nada es un diseñador del mal, y en sus labios hay un fuego ardiente.
28 Опак човек сее раздори, И шепотникът разделя най-близки приятели.
Un hombre con propósitos retorcidos es causa de pelea en todas partes: y el chismoso crea problemas entre amigos.
29 Насилникът измамя ближния си, И го води в недобър път;
Un hombre violento pone el deseo del mal en la mente de su prójimo y lo hace ir por un camino que no es bueno.
30 Склопя очите си, за да измисля извратени неща. И прехапва устните си, за да постигне зло.
Aquel cuyos ojos están cerrados es un hombre de propósitos retorcidos, y el que cierra sus labios apretadamente hace que el mal suceda.
31 Белите коси са венец на слава, Когато се намират по пътя на правдата.
La cabeza gris es una corona de gloria, si se ve en el camino de la justicia.
32 Който скоро не се гневи е по-добър от храбрия, И който владее духа си - от завоевател на град.
Mejor es el hombre lento para enojarse que el hombre de guerra, y el que tiene control sobre su espíritu, que el que toma una ciudad.
33 Жребието се хвърля в скута, Но решението чрез него е от Господа.
Una cosa puede ser puesta a la decisión del azar, pero sucede a través del Señor.

< Притчи 16 >