< Притчи 13 >

1 Мъдрият син слуша бащината си поука, А присмивателят не внимава на изобличение.
Ein weiser Sohn hört auf die [And. üb.: ist das Ergebnis der] Unterweisung des Vaters, aber ein Spötter hört nicht auf Schelten.
2 От плодовете на устата си човек ще се храни с добрини, А душата на коварните ще яде насилство.
Von der Frucht seines Mundes ißt ein Mann Gutes, aber die Seele der Treulosen ißt Gewalttat. [O. die Gier der Treulosen ist Gewalttat]
3 Който пази устата си, опазва душата си, А който отваря широко устните си ще погине.
Wer seinen Mund bewahrt, behütet seine Seele; wer seine Lippen aufreißt, dem wirds zum Untergang.
4 Душата на ленивия желае и няма, А душата на трудолюбивите ще се насити.
Die Seele des Faulen begehrt, und nichts ist da; aber die Seele der Fleißigen wird reichlich gesättigt.
5 Праведният мрази лъжата, А нечестивият постъпва подло и срамно.
Der Gerechte haßt Lügenrede, [O. Lügnerisches] aber der Gesetzlose handelt schändlich und schmählich. [O. bringt in Schande [od. üblen Geruch] und in Schmach]
6 Правдата пази ходещия непорочно, А нечестието съсипва грешния.
Die Gerechtigkeit behütet den im Wege Vollkommenen, und die Gesetzlosigkeit kehrt den Sünder um.
7 Един се преструва на богат, а няма нищо; Друг се преструва на сиромах, но има много имот.
Da ist einer, der sich reich stellt und hat gar nichts, und einer, der sich arm stellt und hat viel Vermögen.
8 Богатството на човека служи за откуп на живота му; А сиромахът не внимава на заплашвания.
Lösegeld für das Leben eines Mannes ist sein Reichtum, aber der Arme hört keine Drohung.
9 Виделото на праведните е весело, А светилникът на нечестивите ще изгасне.
Das Licht der Gerechten brennt fröhlich, aber die Leuchte der Gesetzlosen erlischt.
10 От гордостта произхожда само препиране, А мъдростта е с ония, които приемат съвети.
Durch Übermut gibt es nur Zank; bei denen aber, die sich raten lassen, Weisheit.
11 Богатството придобито чрез измама ще намалее, А който събира с ръката си ще го умножи.
Vermögen, das auf nichtige Weise erworben ist, vermindert sich; wer aber allmählich [Eig. auf der Hand, od. handweise] sammelt, vermehrt es.
12 Отлагано ожидане изнемощява сърцето, А постигнатото желание е дърво на живот.
Lang hingezogenes Harren macht das Herz krank, aber ein eingetroffener Wunsch ist ein Baum des Lebens.
13 Който презира словото, сам на себе си вреди, А който почита заповедта има отплата.
Wer das Wort verachtet, wird von ihm gepfändet; wer aber das Gebot fürchtet, dem wird vergolten werden.
14 Поуката на мъдрия е извор на живот. За да отбягва човек примките на смъртта.
Die Belehrung des Weisen ist ein Born des Lebens, um zu entgehen den Fallstricken des Todes.
15 Здравият разум дава благодат, А пътят на коварните е неравен.
Gute Einsicht verschafft Gunst, aber der Treulosen Weg ist hart.
16 Всеки благоразумен човек работи със знание, А безумният разсява глупост,
Jeder Kluge handelt mit Bedacht; ein Tor aber breitet Narrheit aus.
17 Лошият пратеник изпада в зло, А верният посланик дава здраве.
Ein gottloser Bote fällt [Viell. ist zu l.: stürzt] in Unglück, aber ein treuer Gesandter ist Gesundheit.
18 Сиромашия и срам ще постигнат този, който отхвърля поука, А който внимава на изобличение ще бъде почитан.
Armut und Schande dem, der Unterweisung verwirft; wer aber Zucht beachtet, wird geehrt.
19 Изпълнено желание услажда душата, А на безумните е омразно да се отклоняват от злото.
Ein erfülltes Begehren ist der Seele süß, und den Toren ists ein Greuel, vom Bösen zu weichen.
20 Ходи с мъдрите, и ще станеш мъдър, А другарят на безумните ще пострада зле.
Wer mit Weisen umgeht, wird weise; aber wer sich zu Toren gesellt, wird schlecht.
21 Злото преследва грешните, А на праведните ще се въздаде добро.
Das Böse verfolgt die Sünder, aber den Gerechten wird man mit Gutem vergelten.
22 Добрият оставя наследство на внуците си, А богатството на грешния се запазва за праведния,
Der Gute vererbt auf Kindeskinder, aber des Sünders Reichtum ist aufbewahrt für den Gerechten.
23 Земеделието на сиромасите доставя много храна, Но някои погиват от липса на разсъдък.
Der Neubruch der Armen gibt viel Speise, aber mancher geht zu Grunde durch Unrechtlichkeit.
24 Който щади тоягата си, мрази сина си, А който го обича наказва го на време.
Wer seine Rute spart, haßt seinen Sohn, aber wer ihn lieb hat, sucht ihn früh heim mit Züchtigung.
25 Праведният яде до насищане на душата си, А коремът на нечестивите не ще се задоволи.
Der Gerechte ißt bis zur Sättigung seiner Seele, aber der Leib der Gesetzlosen muß darben.

< Притчи 13 >