< Филипяни 1 >

1 Павел и Тимотей, слуги Исус Христови, до всичките в Исуса Христа светии, които са в Филипи, заедно с епископите и дяконите:
Paul and Timothy, servants of Messiah Yeshua; To all the kadoshim in Messiah Yeshua who are at Philippi, with the overseers and servants:
2 Благодат и мир да бъде на Вас от Бога, нашия Отец и от Господа Исуса Христа.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Yeshua the Messiah.
3 Благодаря на моя Бог всеки път, когато си спомням за вас,
I thank my God whenever I remember you,
4 винаги във всяка моя молитва, като се моля за всички вас с радост,
always in every prayer of mine for all of you, making my requests with joy,
5 за вашето участие в делото на благовестието, от първия ден дори до сега;
for your partnership in the Good News from the first day until now;
6 като съм уверен именно в това, че оня, който е почнал доброто дело във вас, ще го усъвършенствува до деня на Исуса Христа.
being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Messiah Yeshua.
7 И право е да мисля това за всички вас, понеже ви имам на сърце, тъй като вие всички сте съучастници с мене в благодатта, както в оковите ми, тъй и за защитата и в утвърждението на благовестието.
It is even right for me to think this way about all of you, because I have you in my heart, because, both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the Good News, you all are partakers with me of grace.
8 Защото Бог ми е свидетел как милея за всички ви с милосърдие Исус Христово.
For God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Messiah Yeshua.
9 И затова се моля, щото любовта ви да бъде все повече и повече изобилно просветена и всячески проницателна,
This I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;
10 за да изпитате нещата, които се различават, та да бъдете искрени и незлобни до деня на Христа,
so that you may approve the things that are excellent; that you may be pure and blameless for the Day of Messiah;
11 изпълнени с плодовете на правдата, които са чрез Исуса Христа, за слава и хвала на Бога.
being filled with the fruit of righteousness, which are through Yeshua the Messiah, to the glory and praise of God.
12 А желая да знаете, братя, че това, което ме сполетя, спомогна повече за преуспяване на благовестието,
Now I desire to have you know, brothers, that the things which happened to me have turned out rather to the progress of the Good News;
13 до толкоз, щото стана известно на цялата претория и на всички други, че съм в окови за Христа;
so that it became evident to the whole praetorian guard, and to all the rest, that my bonds are in Messiah;
14 и повечето от братята на Господа, одързостени от успеха в оковите ми, станаха по-смели да говорят Божието слово без страх.
and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word without fear.
15 Някои наистина проповядват Христа дори от завист и от препирлив дух, а някоъ и от добра воля.
Some indeed preach Messiah even out of envy and strife, and some also out of good will.
16 Едните правят това от любов, като знаят, че съм изпратен да защищавам благовестието;
The latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the Good News.
17 а другите възвестяват Христа от партизанство, не искрено като мислят да ми турят тяга в оковите ми.
The former insincerely preach Messiah from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains.
18 Тогава що? Само туй, че по всякакъв начин, било присторено или истинно, Христос се проповядва; и затова аз се радвам, и ще се радвам.
What does it matter? Only that in every way, whether out of false motives or in truth, Messiah is proclaimed. I rejoice in this, yes, and will rejoice.
19 Защото зная, че това ще излезе за моето спасение чрез вашата молитва и даването на мене Духа Исус Христов,
For I know that this will turn out for my deliverance, through your petition and the supply of the Ruach of Yeshua the Messiah,
20 според усърдното ми очакване и надежда, че няма в нищо да се посрамя, но, че, както всякога, така и сега ще възвелича Христа в тялото си с пълно дръзновение, било чрез живот, или чрез смърт.
according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Messiah will be magnified in my body, whether by life, or by death.
21 Защото за мене да живея е Христос, а да умра, придобивка.
For to me to live is Messiah, and to die is gain.
22 Но ако живея в тялото, това значи плод от делото ми; и така що да избера не зная,
But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I do not make known what I will choose.
23 но съм на тясно между двете, понеже имам желание да отида и да бъда с Христа, защото, това би било много по-добре;
But I am in a dilemma between the two, having the desire to depart and be with Messiah, which is far better.
24 но да остана в тялото е по-нужно за вас.
Yet, to remain in the flesh is more needful for your sake.
25 И като имам тая увереност, зная, че ще остана и ще пребъда с всички вас за вашето преуспяване и радост във вярата;
And since I am persuaded of this, I know that I will remain and continue with all of you for your progress and joy in the faith,
26 тъй щото, чрез моето завръщане между вас, да можете поради мене много да се хвалите в Исуса Христа.
that your rejoicing may abound in Messiah Yeshua in me through my presence with you again.
27 Само се обхождайте достойно на Христовото благовестие, тъй щото, било че дойда и ви видя, или че не съм при вас, да чуя за вас, че стоите твърдо в един дух и се подвизавате единодушно във вярата на благовестието,
Only let your manner of life be worthy of the Good News of Messiah, that, whether I come and see you or am absent, I may hear of your state, that you stand firm in one spirit, with one soul striving for the faith of the Good News;
28 и че в нищо не се плашите от противниците; което е и доказателство за тяхната погибел, а на вас за спасение, и то от Бога;
and in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God.
29 защото, относно Христа, вам е дадено не само да вярвате в Него, но и да страдате за Него;
Because it has been granted to you on behalf of Messiah, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf,
30 като имате същата борба, каквато сте видели, че аз имам, и сега чувате, че съм имал.
having the same conflict which you saw in me, and now hear is in me.

< Филипяни 1 >