< Числа 33 >
1 Ето пътуванията на израилтяните, които излязоха из Египетската земя по устроените си войнства под Моисеева и Ааронова ръка.
And these are the stages of the children of Israel, as they went out from the land of Egypt with their host by the hand of Moses and Aaron.
2 Моисея по Господно повеление написа тръгванията им според пътуванията им; и ето пътуванията им според тръгванията им.
And Moses wrote their removals and their stages, by the word of the Lord: and these are the stages of their journeying.
3 В първия месец, на петнадесетия ден от първия месец, отпътуваха от Рамесий; на сутринта на пасхата израилтяните излязоха с издигната ръка пред очите на всичките египтяни,
They departed from Ramesses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the passover the children of Israel went forth with a high hand before all the Egyptians.
4 когато египтяните погребваха всичките си първородни, които Господ беше поразил помежду им. (И над боговете им Господ извърши съдби).
And the Egyptians buried those that died of them, even all that the Lord struck, every firstborn in the land of Egypt; also the Lord executed vengeance on their gods.
5 И израилтяните, като отпътуваха от Рамесий, разположиха стан в Сикхот.
And the children of Israel departed from Ramesses, and encamped in Socchoth:
6 Като отпътуваха от Сокхот, разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.
and they departed from Socchoth and encamped in Buthan, which is a part of the wilderness.
7 Като отпътуваха от Етам върнаха се към Пиаирот, който е срещу Веелсефон, и разположиха стан срещу Мигдол.
And they departed from Buthan and encamped at the mouth of Iroth, which is opposite Beel-sepphon, and encamped opposite Magdol.
8 А когато отпътуваха от Пиаирот, преминаха през морето в пустинята, та пътуваха тридневен път през пустинята Етам и разположиха стан в Мера.
And they departed from before Iroth, and crossed the middle of the sea into the wilderness; and they went a journey of three days through the wilderness, and encamped in Picriae.
9 А като отпътуваха от Мера, дойдоха в Елим; а в Елим имаше дванадесет водни извори и седемдесет палмови дървета, и там разположиха стан.
And they departed from Picriae, and came to Aelim; and in Aelim [were] twelve fountains of water, and seventy palm-trees, and they encamped there by the water.
10 Като отпътуваха от Елим, разположиха стан при Червеното море.
And they departed from Aelim, and encamped by the Red Sea.
11 Като отпътуваха от Червеното море, разположиха стан в пустинята Син.
And they departed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 Като отпътуваха от пустинята Син, разположиха стан в Дофка,
And they departed from the wilderness of Sin, and encamped in Raphaca.
13 Като отпътуваха от Дофка, разположиха стан в Елус.
And they departed from Raphaca, and encamped in Aelus.
14 Като отпътуваха от Елус, разположиха стар в Рафидим, гдето имаше вода да пият людете.
And they departed from Aelus, and encamped in Raphidin; and there was no water there for the people to drink.
15 Като отпътуваха от Рафидим, разположиха стан в Синайската пустиня.
And they departed from Raphidin, and encamped in the wilderness of Sina.
16 Като отпътуваха от Синайската пустиня, разположиха стан в Киврот-атаава.
And they departed from the wilderness of Sina, and encamped at the Graves of Lust.
17 Като отпътуваха от Киврот-атаава, разположиха стан в Асирот.
And they departed from the Graves of Lust, and encamped in Aseroth.
18 Като отпътуваха от Асирот, разположиха стан в Ритма,
And they departed from Aseroth, and encamped in Rathama.
19 Като отпътуваха от Ритма, разположиха стан в Римот-Фарес.
And they departed from Rathama, and encamped in Remmon Phares.
20 Като отпътуваха от Римот-Фарес, разположиха стан в Ливна.
And they departed from Remmon Phares, and encamped in Lebona.
21 Като отпътуваха от Ливна, разположиха стан в Риса.
And they departed from Lebona, and encamped in Ressan.
22 Като отпътуваха от Риса, разположиха стан в Кеелата.
And they departed from Ressan, and encamped in Makellath.
23 Като отпътуваха от Кеелата, разположиха стан в хълма Сафер.
And they departed from Makellath, and encamped in Saphar.
24 Като отпътуваха от хълма Сафер, разположиха стан в Харада.
And they departed from Saphar, and encamped in Charadath.
25 Като отпътуваха от Харада, разположиха стан в Макилот.
And they departed from Charadath, and encamped in Makeloth.
26 Като отпътуваха от Макилот, разположиха стан в Тахат.
And they departed from Makeloth, and encamped in Kataath.
27 Като отпътуваха от Тахат, разположиха стан в Тара.
And they departed from Kataath, and encamped in Tarath.
28 Като отпътуваха от Тара, разположиха стан в Митка.
And they departed from Tarath, and encamped in Mathecca.
29 Като отпътуваха от Митка, разположиха стан в Асемона.
And they departed from Mathecca, and encamped in Selmona.
30 Като отпътуваха от Асемона, разположиха стан в Масирот.
And they departed from Selmona, and encamped in Masuruth.
31 Като отпътуваха от Масирот, разположиха стан във Венеякан.
And they departed from Masuruth, and encamped in Banaea.
32 Като отпътуваха от Венеякан, разположиха стан в Хоргадгад.
And they departed from Banaea, and encamped in the mountain Gadgad.
33 Като отпътуваха от Хоргадгад, разположиха стан в Иотвата.
And they departed from the mountain Gadgad, and encamped in Etebatha.
34 Като отпътуваха от Иотвата, разположиха стан в Еврона.
And they departed from Etebatha, and encamped in Ebrona.
35 Като отпътуваха от Еврона, разположиха стан в Есион-гавер.
And they departed from Ebrona, and encamped in Gesion Gaber.
36 Като отпътуваха от Есион-гавер, разположиха стан в пустинята Цин, която е Кадис.
And they departed from Gesion Gaber, and encamped in the wilderness of Sin; and they departed from the wilderness of Sin, and encamped in the wilderness of Pharan; this is Cades.
37 А като отпътуваха от Кадис, разположиха стан в планината Ор, при края на Едомската земя.
And they departed from Cades, and encamped in mount Or near the land of Edom.
38 И по Господно повеление свещеникът Аарон се изкачи на планината Ор, и умря там, в четиридесетата година от излизането на израилтяните от Египетската земя, в петия месец, на петия ден от месеца.
And Aaron the priest went up by the command of the Lord, and died there in the forties year of the departure of the children of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first [day] of the month.
39 Аарон беше на сто и двадесет и три години, когато умря на планината Ор.
And Aaron was a hundred and twenty-three years old, when he died in mount Or.
40 И арадският цар, ханаанецът, който живееше на юг от Ханаанската земя, чу за идването на израилтяните.
And Arad the Chananitish king (he too lived in the land of Chanaan) having heard when the children of Israel were entering [the land]—
41 А те, като отпътуваха от планината Ор, разположиха стан в Салмона.
then they departed from mount Or, and encamped in Selmona.
42 Като отпътуваха от Салмона, разположиха стан в Финон.
And they departed from Selmona, and encamped in Phino.
43 Като отпътуваха от Финон, разположиха стан в Овот.
And they departed from Phino, and encamped in Oboth.
44 Като отпътуваха от Овот, разположиха стан в Е-аварим, на моавската граница.
And they departed from Oboth, and encamped in Gai, on the other side [Jordan] on the borders of Moab.
45 Като отпътуваха от Иим, разположиха стан в Девон-гад.
And they departed from Gai, and encamped in Daebon Gad.
46 Като отпътуваха от Девон-гад, разположиха стан в Алмон-дивлатаим.
And they departed from Daebon Gad, and encamped in Gelmon Deblathaim.
47 Като отпътуваха от Алмон-дивлатаим, разположиха стан на планината Аварим, срещу Нево.
And they departed from Gelmon Deblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, over against Nabau.
48 А като отпътуваха от планината Аварим, разположиха стан на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон.
And they departed from the mountains of Abarim, and encamped on the west of Moab, at Jordan by Jericho.
49 При Иордан разположиха стан, от Ветиесимот до Авел-ситим, на моавските полета.
And they encamped by Jordan between Aesimoth, as far as Belsa to the west of Moab.
50 Тогава Господ говори на Моисея на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон, казвайки:
And the Lord spoke to Moses at the west of Moab by Jordan at Jericho, saying,
51 Говори на израилтяните, като им кажеш: Когато минете през Иордан в Ханаанската земя,
Speak to the children of Israel, and you shall say to them, You are to pass over Jordan into the land of Chanaan.
52 изгонете от пред себе си всичките жители на земята, изтребете всичките им изображения, унищожете всичките им леяни идоли, и съборете всичките им оброчища.
And you shall destroy all that dwell in the land before your face, and you shall abolish their high places, and all their molten images you shall destroy, and you shall demolish all their pillars.
53 И завладейте земята и заселете се в нея; защото на вас съм дал тая земя за наследство.
And you shall destroy all the inhabitants of the land, and you shall dwell in it, for I have given their land to you for an inheritance.
54 И да разделите земята с жребие между семействата си за наследство на по-многобройните да дадете по-голямо наследство, а на по-малобройните да дадете по-малко наследство. На всекиго наследството да бъде там, гдето му падне жребието. Според бащините си племена да наследите.
And you shall inherit their land according to your tribes; to the greater number you shall give the larger possession, and to the smaller you shall give the less possession; to whatever [part] a man's name shall go forth [by lot], there shall be his [property]: you shall inherit according to the tribes of your families.
55 Но ако не изгоните от пред себе си жителите на земята, тогава ония от тях, които оставите, ще бъдат тръни в очите ви и бодли в ребрата ви и ще ви измъчват в земята, в която живеете.
But if you will not destroy the dwellers in the land from before you, then it shall come to pass that whoever of them you shall leave shall be thorns in your eyes, and darts in your sides, and they shall be enemies to you on the land on which you shall dwell;
56 А и при туй, онова, което мислеха да сторя на тях, ще го сторя на вас.
and it shall come to pass that as I had determined to do to them, so I will do to you.