< Числа 3 >
1 А ето поколенията на Аарона и Моисея във времето, когато Господ говори на Моисея на Синайската планина.
耶和華在西奈山曉諭摩西的日子,亞倫和摩西的後代如下:
2 Ето и имената на Аароновите синове: Надав, първородният му, Авиуд, Елеазар и Итамар.
亞倫的兒子,長子名叫拿答,還有亞比戶、以利亞撒、以他瑪。
3 Тия са имената на Аароновите синове, помазаните свещеници, които Моисей посвети, за да свещенодействуват.
這是亞倫兒子的名字,都是受膏的祭司,是摩西叫他們承接聖職供祭司職分的。
4 А Надав и Авиуд умряха пред Господа, като принасяха чужд огън пред Господа в Синайската пустиня; и нямаха чада; а Елеазар и Итамар свещенодействуваха в присъствието на баща си Аарона.
拿答、亞比戶在西奈的曠野向耶和華獻凡火的時候就死在耶和華面前了。他們也沒有兒子。以利亞撒、以他瑪在他們的父親亞倫面前供祭司的職分。
5 И Господ говори на Моисея, казвайки:
耶和華曉諭摩西說:
6 Приведи Левиевото племе и представи ги пред свещеника Аарона, за да му слугуват.
「你使利未支派近前來,站在祭司亞倫面前好服事他,
7 Нека пазят заръчаното от него и заръчаното от цялото общество пред шатъра за срещане, за да вършат служенето около скинията.
替他和會眾在會幕前守所吩咐的,辦理帳幕的事。
8 И нека пазят всичките принадлежности на шатъра за срещане, и заръчаното от израилтяните, за да вършат служенето около скинията.
又要看守會幕的器具,並守所吩咐以色列人的,辦理帳幕的事。
9 И да дадеш левитете на Аарона и на синовете му: те са дадени всецяло нему от страна на израилтяните.
你要將利未人給亞倫和他的兒子,因為他們是從以色列人中選出來給他的。
10 А Аарона и синовете му да поставиш да вършат свещеническите си служби; а чужденецът, който би се приближил, да се умъртви.
你要囑咐亞倫和他的兒子謹守自己祭司的職任。近前來的外人必被治死。」
11 Господ още говори на Моисея, казвайки:
耶和華曉諭摩西說:
12 Ето, Аз взех левитете измежду израилтяните, вместо всичките първородни от израилтяните, които отварят утроба; левитете ще бъдат Мои.
「我從以色列人中揀選了利未人,代替以色列人一切頭生的;利未人要歸我。
13 Защото всяко първородно е Мое; в деня, когато поразих всяко първородно в Египетската земя, Аз осветих за Себе Си всяко първородно в Израиля, и човек и животно; Мои ще бъдат. Аз съм Иеова.
因為凡頭生的是我的;我在埃及地擊殺一切頭生的那日就把以色列中一切頭生的,連人帶牲畜都分別為聖歸我;他們定要屬我。我是耶和華。」
14 И Господ говори на Моисея в Синайската пустиня, казвайки:
耶和華在西奈的曠野曉諭摩西說:
15 Преброй левийците според бащините им домове, по семействата им; да преброиш всичките мъжки от един месец и нагоре.
「你要照利未人的宗族、家室數點他們。凡一個月以外的男子都要數點。」
16 И тъй, Моисей ги преброи според Господното слово, както му беше заповядано.
於是摩西照耶和華所吩咐的數點他們。
17 А синовете на Леви, по имената си, бяха тия: Гирсон, Каат и Мерарий.
利未眾子的名字是革順、哥轄、米拉利。
18 И ето имената на гирсонците по семействата им: Левий и Семей;
革順的兒子,按着家室,是立尼、示每。
19 и каатците по семействата им: Амрам, Исаар, Хеврон и Озиил;
哥轄的兒子,按着家室,是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛。
20 и мерарийците по семействата им: Маалий и Мусий. Тия са семействата на левийците, според бащините им домове.
米拉利的兒子,按着家室,是抹利、母示。這些按着宗族是利未人的家室。
21 От Гирсона произлезе семейството Левиево и семейството Семеево; тия са семействата на гирсонците.
屬革順的,有立尼族、示每族。這是革順的二族。
22 Преброените от тях по числото на всичките мъжки от един месец и нагоре, които се преброиха от тях, бяха седем хиляди и петстотин души.
其中被數、從一個月以外所有的男子共有七千五百名。
23 Семействата на гирсонците да поставят шатрите си зад скинията към запад.
這革順的二族要在帳幕後西邊安營。
24 И началник на бащиния дом на гирсонците да бъде Елиасаф, Лаиловият син.
拉伊勒的兒子以利雅薩作革順人宗族的首領。
25 А под грижата на гирсонците в шатъра за срещане да бъдат скинията, шатърът, покривът му, закривката за входа на шатъра за срещане,
革順的子孫在會幕中所要看守的,就是帳幕和罩棚,並罩棚的蓋與會幕的門簾,
26 дворните завеси, закривката на входа на двора, който е около скинията и олтарът и въжетата му за цялата ме служба.
院子的帷子和門簾(院子是圍帳幕和壇的),並一切使用的繩子。
27 От Каата произлезе семейството на Амрамовците, и семейството на Хевроновците, и семейството на Озииловците: тия са семействата на Каатовците.
屬哥轄的,有暗蘭族、以斯哈族、希伯倫族、烏薛族。這是哥轄的諸族。
28 Според числото на всичките мъжки от един месец и нагоре, имаше осем хиляди и шестстотин души, които пазеха поръчаното за светилището.
按所有男子的數目,從一個月以外看守聖所的,共有八千六百名。
29 Семейството на Каатовците да поставят шатрите си откъм южната страна на скинията.
哥轄兒子的諸族要在帳幕的南邊安營。
30 И началник на бащиния дом от семействата на Каатовците да бъде Елисафан, Озииловият син.
烏薛的兒子以利撒反作哥轄宗族家室的首領。
31 А под тяхната грижа да бъдат ковчегът, трапезата, светилникът, олтарите, принадлежностите на светилището, с които служат, закривката и всичко, което принадлежи на службата му.
他們所要看守的是約櫃、桌子、燈臺、兩座壇與聖所內使用的器皿,並簾子和一切使用之物。
32 И Елеазар, син на свещеника Аарона, да бъде началник над левитските началници и да надзирава ония, които пазят заръчаното за светилището.
祭司亞倫的兒子以利亞撒作利未人眾首領的領袖,要監察那些看守聖所的人。
33 От Мерария произлезе семейството на Маалиевците и семейството на Мусиевците; тия са Мерариевите семейства.
屬米拉利的,有抹利族、母示族。這是米拉利的二族。
34 Които от тях се преброиха, според числото на всичките мъжки от един месец и нагоре, бяха шест хиляди и двеста души.
他們被數的,按所有男子的數目,從一個月以外的,共有六千二百名。
35 И началник на бащиния дом от семействата на Мерариевците да бъде Суриил, Авихаиловият син. Те да поставят шатрите си откъм северната страна на скинията.
亞比亥的兒子蘇列作米拉利二宗族的首領。他們要在帳幕的北邊安營。
36 И под грижата, назначена на мерарийците, да бъдат дъските на скинията, лостовете й, стълбовете й, подложките й, всичките й прибори, всичко, което принадлежи на службата й,
米拉利子孫的職分是看守帳幕的板、閂、柱子、帶卯的座,和帳幕一切所使用的器具,
37 стълбовете на околния двор, подложките им, колчетата им и въжетата им.
院子四圍的柱子、帶卯的座、橛子,和繩子。
38 Тия, които ще поставят шатрите си пред лицето на скинията към изток, пред шатъра за срещане към изгрев слънце, да бъдат Моисей и Аарон и синовете му, които да имат грижа за светилището, сиреч, грижа за израилтяните; и чужденец, който бе се приближил, да се умъртви.
在帳幕前東邊,向日出之地安營的是摩西、亞倫,和亞倫的兒子。他們看守聖所,替以色列人守耶和華所吩咐的。近前來的外人必被治死。
39 Всичките преброени от левитите, които Моисей и Аарон преброиха по семействата им, по Господната заповед, всичките мъжки от един месец и нагоре, бяха двадесет и две хиляди души.
凡被數的利未人,就是摩西、亞倫照耶和華吩咐所數的,按着家室,從一個月以外的男子,共有二萬二千名。
40 И Господ рече на Моисея: Преброй всичките мъжки първородни от израилтяните от един месец и нагоре и вземи числото на имената им.
耶和華對摩西說:「你要從以色列人中數點一個月以外、凡頭生的男子,把他們的名字記下。
41 И да вземеш левитите за Мене, (Аз съм Господ) вместо всичките първородни между израилтяните, и добитъка на левитите вместо всичките първородни между добитъка на израилтяните.
我是耶和華。你要揀選利未人歸我,代替以色列人所有頭生的,也取利未人的牲畜代替以色列所有頭生的牲畜。」
42 И тъй Моисей преброи всичките първородни между израилтяните, според както Господ му заповяда;
摩西就照耶和華所吩咐的把以色列人頭生的都數點了。
43 и всичките мъжки първородни като се изброиха по име от един месец и нагоре, според преброяването им, бяха двадесет и две хиляди двеста и седемдесет и три души.
按人名的數目,從一個月以外、凡頭生的男子,共有二萬二千二百七十三名。
44 Господ говори още на Моисея, казвайки:
耶和華曉諭摩西說:
45 Вземи левитите, вместо всичките първородни между израилтяните, и добитъка на левитите, вместо техния добитък; и левитите ще бъдат Мои. Аз съм Господ.
「你揀選利未人代替以色列人所有頭生的,也取利未人的牲畜代替以色列人的牲畜。利未人要歸我;我是耶和華。
46 А за откупуване на двестате седемдесет и три души, с които първородните измежду израилтяните са повече от левитите,
以色列人中頭生的男子比利未人多二百七十三個,必當將他們贖出來。
47 да вземеш по пет сикли на глава; според сикъла на светилището да ги вземеш (един сикъл е равен на двадесет гери);
你要按人丁,照聖所的平,每人取贖銀五舍客勒(一舍客勒是二十季拉),
48 и парите на откупа от ония, които са повече, да дадеш на Аарона и на синовете му.
把那多餘之人的贖銀交給亞倫和他的兒子。」
49 И така, Моисей взе парите на откупа от ония, които бяха повече от изкупените през размяна с левитите;
於是摩西從那被利未人所贖以外的人取了贖銀。
50 от първородните на израилтяните взе парите, хиляда триста и шестдесет и пет сикли според сикъла на светилището.
從以色列人頭生的所取之銀,按聖所的平,有一千三百六十五舍客勒。
51 И Моисей даде парите от откупа на Аарона и на синовете му, според Господното слово, както Господ заповяда на Моисея.
摩西照耶和華的話把這贖銀給亞倫和他的兒子,正如耶和華所吩咐的。