< Числа 15 >
1 И Господ говори на Моисея, казвайки:
locutus est Dominus ad Mosen dicens
2 Говори на израилтяните, казвайки им: Когато влезете в земята, която Аз ви давам да живеете в нея,
loquere ad filios Israhel et dices ad eos cum ingressi fueritis terram habitationis vestrae quam ego dabo vobis
3 и пренесете жертва чрез огън Господу, било всеизгаряне, или жертва за изпълнение на обрек, или доброволен принос, или на празниците си, за да направите благоухание Господу от говедата или от овците,
et feceritis oblationem Domino in holocaustum aut victimam vota solventes vel sponte offerentes munera aut in sollemnitatibus vestris adolentes odorem suavitatis Domino de bubus sive de ovibus
4 тогава оня, който принася приноса си Господу, нека принесе за хлебен принос една десета от ефа чисто брашно, смесено с четвърт ин дървено масло.
offeret quicumque immolaverit victimam sacrificium similae decimam partem oephi conspersae oleo quod mensuram habebit quartam partem hin
5 И за всяко агне на всеизгарянето или на жертвата да притуриш четвърт от ин вино за възлияние,
et vinum ad liba fundenda eiusdem mensurae dabit in holocausto sive in victima per agnos singulos
6 или за всеки овен да притуриш за хлебен принос две десети от ефа чисто брашно, смесено с една трета от ин дървено масло;
et arietis erit sacrificium similae duarum decimarum quae conspersa sit oleo tertiae partis hin
7 и за възлияние да принесеш една трета от ин вино за благоухание Господу.
et vinum ad libamentum tertiae partis eiusdem mensurae offeret in odorem suavitatis Domino
8 И ако принесеш от говедата за всеизгаряне, или жертва за изпълнение на обрек, или примирителен принос Господу,
quando vero de bubus feceris holocaustum aut hostiam ut impleas votum vel pacificas victimas
9 тогава с жертвата от говедата да принесеш за хлебен принос три десети от ефа чисто брашно, смесено с половин ин дървено масло;
dabis per singulos boves similae tres decimas conspersae oleo quod habeat medium mensurae hin
10 и за възлияние да принесеш половин ин вино в жертва чрез огън за благоухание Господу.
et vinum ad liba fundenda eiusdem mensurae in oblationem suavissimi odoris Domino
11 Така трябва да се прави за всяко говедо, или за всеки овен, или за всяко агне или яре.
sic facietis
12 Според числото, което ще принесете, така да направите за всяко според числото им.
per singulos boves et arietes et agnos et hedos
13 Всеки туземец да прави така, когато принесе жертва чрез огън за благоухание Господу.
tam indigenae quam peregrini
14 Ако някой чужденец е пришелец между вас, или ако какъвто и да е бил е между вас във всичките ви поколения, и принася жертва чрез огън за благоухание Господу, то както правите вие, така да направи и той.
eodem ritu offerent sacrificia
15 Един закон да има за вас, които сте от обществото, и за чужденеца, който е пришелец между вас, един вечен закон във всичките ви поколения; както сте вие така ще бъде и чужденецът пред Господа.
unum praeceptum erit atque iudicium tam vobis quam advenis terrae
16 Един закон и една наредба да има за вас и за чужденеца, който е пришелец между вас.
locutus est Dominus ad Mosen dicens
17 Господ говори още на Моисея, казвайки:
loquere filiis Israhel et dices ad eos
18 Говори на израилтяните, казвайки им: Когато влезете в земята, в която Аз ви въвеждам,
cum veneritis in terram quam dabo vobis
19 и ядете от хляба на земята, тогава да принесете Господу възвишаем принос;
et comederitis de panibus regionis illius separabitis primitias Domino
20 от първото си тесто да принесете пита за възвишаем принос; да го възвишите, както правите с възвишаемия принос от гумно.
de cibis vestris sicut de areis primitias separatis
21 От първото си тесто да давате Господу възвишаем принос във всичките си поколения.
ita et de pulmentis dabitis primitiva Domino
22 И ако прегрешите и не изпълните всичките тия заповеди, които Господ каза на Моисея,
quod si per ignorantiam praeterieritis quicquam horum quae locutus est Dominus ad Mosen
23 то ест, всичко, което Господ ви заповяда чрез Моисея, от деня когато Господ даде заповед и нататък във всичките ви поколения,
et mandavit per eum ad vos a die qua coepit iubere et ultra
24 то, ако е сторено от незнание, без да знае обществото - цялото общество нека принесе един юнец за всеизгаряне за благоухание Господу, заедно с хлебния му принос и с възлиянието му, според наредбата, и един козел в принос за грях.
oblitaque fuerit facere multitudo offeret vitulum de armento holocaustum in odorem suavissimum Domino et sacrificium eius ac liba ut caerimoniae postulant hircumque pro peccato
25 И свещеникът да направи умилостивение за цялото общество израилтяни, и ще им се прости; защото е станало от незнание, и те са принесли приноса си в жертва чрез огън Господу, и приноса си за грях пред Господа за несъзнателната си погрешка;
et rogabit sacerdos pro omni multitudine filiorum Israhel et dimittetur eis quoniam non sponte peccaverunt nihilominus offerentes incensum Domino pro se et pro peccato atque errore suo
26 и ще се прости на цялото общество израилтяни и на чужденеца, който е пришелец между тях, защото колкото за всичките люде стореното е станало от незнание.
et dimittetur universae plebi filiorum Israhel et advenis qui peregrinantur inter vos quoniam culpa est omnis populi per ignorantiam
27 Но ако един човек съгреши от незнание, той трябва да принесе едногодишна коза в принос за грях.
quod si anima una nesciens peccaverit offeret capram anniculam pro peccato suo
28 И свещеникът да направи умилостивение пред Господа за човека, който е съгрешил от незнание; когато съгреши от незнание, да направи умилостивение за него, и ще му се прости.
et deprecabitur pro ea sacerdos quod inscia peccaverit coram Domino inpetrabitque ei veniam et dimittetur illi
29 Един закон да има за вас, както за туземеца от израилтяните, така и за чужденеца, който е пришелец между тях, когато съгреши от незнание.
tam indigenis quam advenis una lex erit omnium qui peccaverint ignorantes
30 Но ако някой съгреши с надменна ръка, бил той туземец или чужденец, той показва презрение към Господа; тоя човек ще бъде изтребен измежду людете си.
anima vero quae per superbiam aliquid commiserit sive civis sit ille sive peregrinus quoniam adversum Dominum rebellis fuit peribit de populo suo
31 Понеже е презрял словото на Господа и престъпил заповедта Му, тоя човек непременно ще се изтреби, беззаконието му ще бъде върху него.
verbum enim Domini contempsit et praeceptum illius fecit irritum idcirco delebitur et portabit iniquitatem suam
32 Когато израилтяните бяха в пустинята, намериха един човек, който събираше дърва в съботен ден.
factum est autem cum essent filii Israhel in solitudine et invenissent hominem colligentem ligna in die sabbati
33 И ония, които го намериха като събираше дърва, доведоха го при Моисея и Аарона и при цялото общество.
obtulerunt eum Mosi et Aaron et universae multitudini
34 И туриха го под стража, понеже не беше още изявено що трябваше да сторят с него.
qui recluserunt eum in carcerem nescientes quid super eo facere deberent
35 И Господ каза на Моисея: Човекът непременно трябва да се умъртви; цялото общество да го убие с камъни вън от стана.
dixitque Dominus ad Mosen morte moriatur homo iste obruat eum lapidibus omnis turba extra castra
36 И тъй, цялото общество го изведе вън от стана и го уби с камъни, та умря, според както Господ заповяда на Моисея.
cumque eduxissent eum foras obruerunt lapidibus et mortuus est sicut praeceperat Dominus
37 Тогава Господ говори на Моисея, казвайки:
dixit quoque Dominus ad Mosen
38 Говори на израилтяните и заповядай им да правят, във всичките си поколения, ресни по краищата на дрехите си, и да турят син ширит по ресните на всичките краища.
loquere filiis Israhel et dices ad eos ut faciant sibi fimbrias per angulos palliorum ponentes in eis vittas hyacinthinas
39 И това да ви бъде за ресни, та като ги гледате, да помните всичките Господни заповеди и да ги изпълнявате, и да не дирите неща по своите си сърца и по своите си очи, подир, които неща вие блудствувате;
quas cum viderint recordentur omnium mandatorum Domini nec sequantur cogitationes suas et oculos per res varias fornicantes
40 та да помните и изпълнявате всичките Ми заповеди, и да бъдете свети на вашия Бог.
sed magis memores praeceptorum Domini faciant ea sintque sancti Deo suo
41 Аз съм Господ вашият Бог, Който ви изведох из Египетската земя, за да ви бъда Бог. Аз съм Иеова вашият Бог.
ego Dominus Deus vester qui eduxi vos de terra Aegypti ut essem vester Deus