< Неемия 7 >

1 А като се съгради стената и поставих вратите, и определиха се вратарите, певците и левитите,
Na rĩrĩ, rũthingo rwarĩka gwakwo rĩngĩ, na niĩ ngĩkorwo njĩkĩrĩte mĩrango ihingo-inĩ-rĩ, nĩrĩo arangĩri a ihingo, na aini, na Alawii maathuurirwo.
2 предадох Ерусалим под грижата на брата си Анания и на началника на крепостта Анания; защото беше верен човек и боеше се от Бога повече от мнозина.
Nĩndatuire Hanani mũrũ wa baba mũrũgamĩrĩri wa Jerusalemu, marĩ na Hanania mũnene wa gĩikaro kĩgitĩre kĩa mũthamaki, tondũ aarĩ mũndũ mwĩhokeku, na agetigĩra Ngai gũkĩra andũ arĩa angĩ.
3 И рекох им: Да се не отварят ерусалимските порти преди да припече слънцето; и вратите да остават заключени и залостени до тогаз, до когато не стоят стражите да пазят при тях; и поставете стражи из ерусалимските жители, всеки на стража си, всеки срещу къщата си.
Ngĩmeera atĩrĩ, “Ihingo cia Jerusalemu itikahingũragwo, o nginya rĩrĩa riũa rĩrĩkoragwo rĩarĩte. Ningĩ o na rĩrĩa arangĩri a ihingo marĩ wĩra-inĩ, nĩmaikarage mahingĩte mĩrango ĩyo, na makamĩĩkĩra mĩgĩĩko. Ningĩ mũthuure aikari a Jerusalemu matuĩke arangĩri, amwe marangagĩre harĩa matuĩrĩirwo kũrangĩra, na arĩa angĩ marangagĩre hakuhĩ na nyũmba ciao.”
4 А градът бе широк и голям, и людете в него малцина, и нямаше къщи построени.
Na rĩrĩ, itũũra rĩa Jerusalemu rĩarĩ inene mũno na rĩkaarama, no andũ arĩa maatũũraga kuo maarĩ anini, na nyũmba itiakoretwo ciakĩtwo rĩngĩ.
5 И моят Бог тури в сърцето ми да събера благородните, по-първите човеци и людете, за да бъдат изброени по родословие. И намерих книгата на родословието на ония, които възлязоха най-напред намерих и писано в нея:
Nĩ ũndũ ũcio Ngai wakwa akĩnjĩkĩra wendo ngoro-inĩ yakwa wa gũcookanĩrĩria andũ arĩa maarĩ igweta, na anene, na andũ arĩa angĩ nĩguo meyandĩkithie kũringana na nyũmba ciao. Nĩndonire ibuku rĩa marĩĩtwa ma njiaro cia arĩa maarĩ a mbere gũcooka. Ũũ nĩguo ndonire rĩandĩkĩtwo:
6 Ето човеците на Вавилонската област, които възлязоха от плена на закараните, които вавилонският цар Навуходоносор бе преселил, и който се върнаха в Ерусалим и в Юда, всеки в града си,
Aya nĩo andũ a bũrũri arĩa maacookire kuuma bũrũri ũrĩa maatahĩirwo, arĩa Nebukadinezaru mũthamaki wa Babuloni aatahĩte akamatwara Babuloni bũrũri wa ũkombo (nao magĩcooka Jerusalemu na Juda, o mũndũ itũũra-inĩ rĩake,
7 които дойдоха с Зоровавела, Исуса, Неемия, Азария, Раамия, Наамания, Мардохея, Валасана, Мисиерета, Вагуя, Наума, и Ваана. Числото на мъжете от Израилевите люде беше следното:
marehanĩte na Zerubabeli, na Jeshua, na Nehemia, na Azaria, na Raamia, na Nahamani, na Moridekai, na Bilishani, na Misiperethu, na Bigivai, na Nehumu, na Baana): Mũigana wa andũ a Isiraeli watariĩ ũũ:
8 Фаросови потомци, две хиляди и сто и седемдесет и двама души.
njiaro cia Paroshu ciarĩ 2,172
9 Сефатиеви потомци, триста и седемдесет и двама души.
na cia Shafatia ciarĩ 372
10 Арахови потомци, шестстотин и петдесет и двама души.
na cia Ara ciarĩ 652
11 Фаат-моавови потомци, от Исусовите и Иоавовите потомци, две хиляди и осемстотин и осемнадесет души.
na cia Pahathu-Moabi (iria cioimĩte harĩ Jeshua na Joabu) ciarĩ 2,818
12 Еламови потомци, хиляда и двеста и петдесет и четири души.
na cia Elamu ciarĩ 1,254
13 Затуеви потомци, осемстотин и четиридесет и пет души.
na cia Zatu ciarĩ 845
14 Закхееви потомци, седемстотин и шестнадесет души.
na cia Zakai ciarĩ 760
15 Вануеви потомци, шестстотин и четиридесет и осем души.
na cia Binui ciarĩ 648
16 Виваеви потомци, шестстотин и двадесет и осем души.
na cia Bebai ciarĩ 628
17 Азгадови потомци, две хиляди и триста и двадесет и двама души.
na cia Azigadi ciarĩ 2,322
18 Адоникамови потомци, шестстотин и шестдесет и седем души.
na njiaro cia Adonikamu ciarĩ 667
19 Вагуеви потомци, две хиляди и шестстотин и седем души.
na njiaro cia Bigivai ciarĩ 2,067
20 Адинови потомци, шестстотин и петдесет и пет души.
na cia Adini ciarĩ 655
21 Атирови потомци, от Езекия, двадесет и осем души.
na cia Ateri (iria cioimĩte harĩ Hezekia) ciarĩ 98
22 Асумови потомци, триста и двадесет и осем души.
na cia Hashumu ciarĩ 328
23 Висаеви потомци, триста и двадесет и четири души.
na cia Bezai ciarĩ 324
24 Арифови потомци, сто и дванадесет души.
na cia Harifu ciarĩ 112
25 Гаваонски мъже, деветдесет и пет души.
na cia Gibeoni ciarĩ 95.
26 Витлеемски и нетофатски мъже, сто и осемдесет и осем души.
nao andũ a Bethilehemu na Netofa maarĩ 188
27 Анатотски мъже, сто и двадесет и осем души.
na andũ a Anathothu maarĩ 128
28 Вет-асмаветски мъже, четиридесет и двама души.
na andũ a Bethi-Azimavethu maarĩ 42
29 Мъже от Кириатиарим, от Хефира и от Вирот, седемстотин и четиридесет и трима души.
na andũ a Kiriathu-Jearimu, na Kefira, na Beerothu maarĩ 743
30 Мъже от Рама и от Гава, шестстотин и двадесет и един човека.
na andũ a Rama na Geba maarĩ 621
31 Мъже от Михмас, сто и двадесет и двама души.
na andũ a Mikimashi maarĩ 122
32 Мъже от Ветил и от Гай, сто и двадесет и трима души.
na andũ a Betheli na Ai maarĩ 123
33 Мъже от другия Нево, петдесет и двама души.
na andũ a Nebo ĩrĩa ĩngĩ maarĩ 52
34 Потомци на другия Елам, хиляда и двеста и петдесет и четири души.
na andũ a Elamu ĩrĩa ĩngĩ maarĩ 1,254
35 Харимови потомци, триста и двадесет души.
na andũ a Harimu maarĩ 320
36 Мъже от Ерихон, триста и четиридесет и пет души.
na andũ a Jeriko maarĩ 345
37 Мъже от Лод, от Адид и от Оно, седемстотин и двадесет и един човек.
na andũ a Lodi, na Hadidi, na Ono maarĩ 721
38 Мъже от Сеная, три хиляди и деветстотин и тридесет души.
na andũ a Senaa maarĩ 3,930.
39 Свещениците: Едаеви потомци, от Исусовия дом, деветстотин и седемдесет и трима души.
Nao athĩnjĩri-Ngai maarĩ: njiaro cia Jedaia (iria cioimĩte harĩ nyũmba ya Jeshua) ciarĩ 973
40 Емирови потомци, хиляда и петдесет и двама души.
na cia Imeri ciarĩ 1,052
41 Пасхорови потомци, хиляда и четиридесет и седем души.
na cia Pashuri ciarĩ 1,247
42 Харимови потомци, хиляда и седемнадесет души.
na cia Harimu ciarĩ 1,017.
43 Левитите: Исусови потомци от Кадмиила, от Одавиевите потомци, седемдесет и четири души.
Nao Alawii maarĩ: a njiaro cia Jeshua (iria cioimĩte harĩ Kadimieli, rũciaro-inĩ rwa Hodavia) ciarĩ 74.
44 Певците: Асофови потомци, сто и четиридесет и осем души.
Nao aini maarĩ: njiaro cia Asafu ciarĩ 148.
45 Вратарите: Селумови потомци, Атирови потомци, Талмонови потомци, Акувови потомци, Атитаеви потомци, Соваеви потомци, сто и тридесет и осем души.
Nao aikaria a ihingo maarĩ: njiaro cia Shalumu, na Ateri, na Talimoni, na Akubu, na Hatita, na Shobai ciarĩ 138.
46 Нетинимите: Сихаеви потомци, Асуфови потомци, Таваотови потомци,
Nacio ndungata cia hekarũ ciarĩ: njiaro cia Ziha, na Hasufa, na Tabaothu,
47 Киросови потомци, Сиаеви потомци, Фадонови потомци,
na Keroso, na Sia, na Padoni,
48 Леванаеви потомци, Агаваеви потомци, Салмаеви потомци,
na Lebana, na Hagaba, na Shalimai,
49 Ананови потомци, Гедилови потомци, Гаарови потомци,
na Hanani, na Gideli, na Gaharu,
50 Реаеви потомци, Расинови потомци, Некодаеви потомци,
na Reaia, na Rezini, na Nekoda,
51 Газамови потомци, Озаеви потомци, Фасееви потомци,
na Gazamu, na Uza, na Pasea,
52 Висаеви потомци, Меунимови потомци, Нафусесимови потомци,
na Besai, na Meunimu, na Nefisimu,
53 Ваквукови потомци, Акуфаеви потомци, Арурови потомци,
na Bakabuku, na Hakufa, na Harihuru,
54 Васалотови потомци, Меидаеви потомци, Арсаеви потомци,
na Baziluthu, na Mehida, na Harasha,
55 Варкосови потомци, Сисарови потомци, Тамаеви потомци,
na Barikosi, na Sisera, na Tema,
56 Насиеви потомци и Атифаеви потомци.
na Nezia, na Hatifa.
57 Потомци на Соломоновите слуги: Сотаиеви потомци, Соферетови потомци, Феридови потомци.
Nacio njiaro cia ndungata cia Solomoni ciarĩ: njiaro cia Sotai, na Soferethu, na Perida,
58 Яалаеви потомци, Дарконови потомци, Гедилови потомци,
na Jaala, na Darikoni, na Gideli,
59 Сафатиеви потомци, Атилови потомци, Фохеретови потомци, от Севаим, Амонови потомци.
na Shefatia, na Hatili, na Pokerethu-Hazebaimu, na Amoni.
60 Всичките нетиними и потомците на Соломоновите слуги бяха триста и деветдесет и двама души.
Ndungata cia hekarũ hamwe na njiaro cia ndungata cia Solomoni maarĩ andũ 392.
61 А ето ония, които възлязоха от Тел-мелах, Тел-ариса, Херув, Адон, и Емир, но не можеха да покажат бащините си домове, нито рода си, дали бяха от Израиля:
Nao aya nĩo maambatire kuuma matũũra ma Teli-Mela, na Teli-Harasha, na Kerubu, na Adoni, na Imeri, no matingĩonanirie atĩ nyũmba ciao ciarĩ cia njiaro cia Isiraeli:
62 Делаиеви потомци, Товиеви потомци, Некодаеви потомци, шестстотин и четиридесет и двама души.
njiaro cia Delaia, na Tobia, na Nekoda ciarĩ 642.
63 И от свещениците: Авиеви потомци, Акосови потомци, потомци на Варзелая, който взе жена от дъщерите на галаадеца Варзелай и се нарече с тяхното име;
Na kuuma kũrĩ athĩnjĩri-Ngai: njiaro cia Hobaia, na Hakozu, na Barizilai (mũndũ ũrĩa wahikĩtie mwarĩ wa Barizilai ũrĩa Mũgileadi, na eetanagio na rĩĩtwa rĩu).
64 те потърсиха регистра си между преброените по родословие, но не се намери; затова, те бидоха извадени от свещенството като скверни.
Andũ acio nĩmacaririe maandĩko ma nyũmba ciao, no matiigana kũmona, nĩ ũndũ ũcio makĩeherio thiritũ-inĩ ya athĩnjĩri-Ngai, magĩtuuo ta andũ maarĩ na thaahu.
65 И управителят им заповяда да не ядат от пресветите неща докле не настане свещеник с Урим и Темим.
Nake barũthi wa kũu akĩmaatha matikarĩe irio iria therie mũno, o nginya gũkaagĩa mũthĩnjĩri-Ngai ũratungata na Urimu na Thumimu.
66 Всичките купно събрани бяха четиридесет и две хиляди и триста и шестдесет души,
Andũ acio othe marĩ hamwe maarĩ 42,360,
67 освен слугите им и слугините им, които бяха седем хиляди и триста тридесет и седем души. Те имаха и двеста и четиридесет и пет певци и певици.
gũtatarĩtwo ndungata ciao cia arũme na cia andũ-a-nja 7, 337; ningĩ nĩ maarĩ na aini arũme na andũ-a-nja 245.
68 Конете им бяха седемстотин и тридесет и шест; мъските им, двеста и четиридесет и пет;
Maarĩ na mbarathi 736, na nyũmbũ 245,
69 камилите им, четиристотин и тридесет и пет; а ослите им, шест хиляди и седемстотин и двадесет.
na ngamĩĩra 435, na ndigiri 6,720.
70 А някои от началниците на бащините домове дадоха за делото: управителят внесе в съкровищницата хиляда драхми злато, петдесет легени и петстотин и тридесет свещенически одежди.
Atongoria amwe a nyũmba nĩmarutire indo ciao nĩ ũndũ wa wĩra ũcio. Barũthi wa kũu nĩaheanire durakima 1,000 cia thahabu, na mbakũri 50, na nguo cia athĩnjĩri-Ngai 530, nacio ikĩigwo kĩgĩĩna-inĩ.
71 И някои от началниците на бащините домове внесоха в съкровищницата за делото двадесет хиляди драхми злато и две хиляди и двеста фунта сребро.
Nao atongoria amwe a nyũmba nĩmaheanire indo nĩ ũndũ wa wĩra ũcio, durakima 20,000 cia thahabu, na ratiri 2,200 cia betha, nacio ikĩigwo kĩgĩĩna-inĩ.
72 И внесеното от другите люде бе двадесет хиляди драхми злато, две хиляди фунта сребро, и шестдесет и седем свещенически одежди.
Mũigana wa kĩrĩa kĩaheanirwo nĩ andũ arĩa angĩ warĩ durakima 20,000 cia thahabu, na ratiri 2,000 cia betha, na nguo 67 cia athĩnjĩri-Ngai.
73 Така свещениците, левитите, вратарите, певците, някои от людете, нетинимите и целият Израил се заселиха в градовете си; когато настъпи седмият месец, израилтяните бяха вече в градовете си.
Athĩnjĩri-Ngai, na Alawii, na aikaria a ihingo, na aini na ndungata cia hekarũ, marĩ hamwe na andũ amwe ao, na andũ arĩa angĩ a Isiraeli magĩaka na magĩtũũra matũũra-inĩ mao.

< Неемия 7 >