< Плач Еремиев 3 >
1 Аз съм човек, който видях скръб от тоягата на Неговия гняв.
我是因耶和华忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
2 Той ме е водил и завел в тъмнина, а не във виделина.
他引导我,使我行在黑暗中, 不行在光明里。
3 Навярно против мене обръща повторно ръката Си всеки ден.
他真是终日再三反手攻击我。
4 Застари месата ми и кожата ми; строши костите ми.
他使我的皮肉枯干; 他折断我的骨头。
5 Издигна против мене укрепления; и окръжи ме с горест и труд.
他筑垒攻击我, 用苦楚和艰难围困我。
6 Тури ме да седна в тъмнина като отдавна умрелите.
他使我住在幽暗之处, 像死了许久的人一样。
7 Обгради ме, та да не мога да изляза; отегчи веригите ми.
他用篱笆围住我,使我不能出去; 他使我的铜链沉重。
8 Още и когато викам и ридая, Той отблъсва молитвата ми.
我哀号求救; 他使我的祷告不得上达。
9 Огради с дялани камъни пътищата ми; изкриви пътеките ми.
他用凿过的石头挡住我的道; 他使我的路弯曲。
10 Стана ми като мечка в засада, като лъв в скришни места.
他向我如熊埋伏, 如狮子在隐密处。
11 Отби настрана пътищата ми, и ме разкъса; направи ме пуст.
他使我转离正路, 将我撕碎,使我凄凉。
12 Запъна лъка Си, и ме постави като прицел на стрела.
他张弓将我当作箭靶子。
13 Заби в бъбреците ми стрелите на тула Си.
他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
14 Станах за присмех на всичките си люде, и за песен на тях цял ден.
我成了众民的笑话; 他们终日以我为歌曲。
15 Насити ме с горчивини, опи ме с пелин.
他用苦楚充满我,使我饱用茵 。
16 При това, счупи зъбите ми с камъчета; покри ме с пепел.
他又用沙石碜断我的牙, 用灰尘将我蒙蔽。
17 Отблъснал си душата ми далеч от мира; забравих благоденствието.
你使我远离平安, 我忘记好处。
18 И рекох: Погина увереността ми и надеждата ми като отдалечена от Господа.
我就说:我的力量衰败; 我在耶和华那里毫无指望!
19 Помни скръбта ми и изпъждането ми, пелина и жлъчката.
耶和华啊,求你记念我 如茵 和苦胆的困苦窘迫。
20 Душата ми, като ги помни непрестанно, се е дълбоко смирила.
我心想念这些, 就在里面忧闷。
21 Обаче това си наумявам, поради което имам и надежда;
我想起这事, 心里就有指望。
22 Че по милост Господна ние не се довършихме, понеже не чезнат щедростите Му.
我们不致消灭, 是出于耶和华诸般的慈爱; 是因他的怜悯不致断绝。
23 Те се подновяват всяка заран; голяма е Твоята вярност.
每早晨,这都是新的; 你的诚实极其广大!
24 Господ е дял мой, казва душата ми; Затова, ще се надявам на Него.
我心里说:耶和华是我的分, 因此,我要仰望他。
25 Благ е Господ към ония, които го чакат, към душата, която го търси.
凡等候耶和华,心里寻求他的, 耶和华必施恩给他。
26 Добро е да се надява някой и тихо да очаква спасението то Господа.
人仰望耶和华, 静默等候他的救恩, 这原是好的。
27 Добро е за човека да носи хомот в младостта си.
人在幼年负轭, 这原是好的。
28 Нека седи насаме и мълчи, когато Господ му го наложи.
他当独坐无言, 因为这是耶和华加在他身上的。
29 Нека тури устата си в пръстта негли има още надежда.
他当口贴尘埃, 或者有指望。
30 Нека подаде бузата си на онзи, който го бие; нека се насити с укор.
他当由人打他的腮颊, 要满受凌辱。
31 Защото Господ не отхвърля до века.
因为主必不永远丢弃人。
32 Понеже, ако и да наскърби, Той пак ще и да се съжали според многото Си милости.
主虽使人忧愁, 还要照他诸般的慈爱发怜悯。
33 Защото не оскърбява нито огорчава от сърце човешките чада.
因他并不甘心使人受苦, 使人忧愁。
34 Да се тъпчат под нозе всичките затворници на света,
人将世上被囚的踹在脚下,
35 Да се извраща съда на човека пред лицето на Всевишния,
或在至高者面前屈枉人,
36 Да се онеправдава човека в делото му, - Господ не одобрява това.
或在人的讼事上颠倒是非, 这都是主看不上的。
37 Кой ще е онзи, който казва нещо, и то става, без да го е заповядал Господ?
除非主命定, 谁能说成就成呢?
38 Из устата на Всевишния не излизат ли и злото и доброто?
祸福不都出于至高者的口吗?
39 Защо би пороптал жив човек, всеки за наказанието на греховете си?
活人因自己的罪受罚, 为何发怨言呢?
40 Нека издирим и изпитаме пътищата си, и нека се върнем при Господа.
我们当深深考察自己的行为, 再归向耶和华。
41 Нека издигнем сърцата си и ръцете си към Бога, който е на небесата, и нека речем:
我们当诚心向天上的 神举手祷告。
42 Съгрешихме и отстъпихме; Ти не си ни простил.
我们犯罪背逆, 你并不赦免。
43 Покрил си се с гняв и гонил си ни, убил си без да пощадиш.
你自被怒气遮蔽,追赶我们; 你施行杀戮,并不顾惜。
44 Покрил си се с облак, за да не премине молитвата ни.
你以黑云遮蔽自己, 以致祷告不得透入。
45 Направил си ни като помия и смет всред племената.
你使我们在万民中成为污秽和渣滓。
46 Всичките ни неприятели отвориха широко устата си против нас.
我们的仇敌都向我们大大张口。
47 Страх и пропастта ни налетяха, запустение и разорение.
恐惧和陷坑,残害和毁灭, 都临近我们。
48 Водни потоци излива окото ми поради разорението на дъщерята на людете ми.
因我众民遭的毁灭, 我就眼泪下流如河。
49 Окото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отрада.
我的眼多多流泪, 总不止息,
50 Докато не се наведе Господ и не погледне от небесата.
直等耶和华垂顾, 从天观看。
51 Окото ми прави душата ми да ме боли поради всичките дъщери на града ми.
因我本城的众民, 我的眼,使我的心伤痛。
52 Ония, които ми са неприятели без причина, ме гонят непрестанно като птиче.
无故与我为仇的追逼我, 像追雀鸟一样。
53 Отнеха живота ми в тъмницата, и хвърлиха камък върху мене.
他们使我的命在牢狱中断绝, 并将一块石头抛在我身上。
54 Води стигнаха над главата ми; рекох: Свърших се.
众水流过我头, 我说:我命断绝了!
55 Призовах името Ти, Господи, от най-дълбоката тъмница.
耶和华啊, 我从深牢中求告你的名。
56 Ти чу гласа ми; не затваряй ухото Си за въздишането ми, за вопъла ми;
你曾听见我的声音; 我求你解救, 你不要掩耳不听。
57 Приближил си се в деня, когато Те призовах; рекъл си: Не бой се.
我求告你的日子,你临近我, 说:不要惧怕!
58 Застъпил си се Господи, за делото на душата ми; изкупил си живота ми.
主啊,你伸明了我的冤; 你救赎了我的命。
59 Видял си, Господи, онеправданието ми; отсъди делото ми.
耶和华啊,你见了我受的委屈; 求你为我伸冤。
60 Видял си всичките им отмъщения и всичките им замисли против мене.
他们仇恨我,谋害我, 你都看见了。
61 Ти си чул, Господи, укоряването им и всичките им замисли против мене,
耶和华啊,你听见他们辱骂我的话, 知道他们向我所设的计,
62 Думите на ония, които се подигат против мене, и кроежите им против мене цял ден.
并那些起来攻击我的人口中所说的话, 以及终日向我所设的计谋。
63 Виж, кога седят и кога стават аз им съм песен.
求你观看, 他们坐下,起来,都以我为歌曲。
64 Ще им въздадеш, Господи, въздаяние според делата на ръцете им;
耶和华啊,你要按着他们手所做的 向他们施行报应。
65 Ще им дадеш, като клетвата Си върху тях, окаменено сърце;
你要使他们心里刚硬, 使你的咒诅临到他们。
66 Ще ги прогониш с гняв, и ще ги изтребиш изпод небесата Господни.
你要发怒追赶他们, 从耶和华的天下除灭他们。