< Йов 8 >

1 Тогава шуахецът Валдад в отговор каза:
Lè sa a, Bildad, moun peyi Chwa a, pran lapawòl, li di konsa:
2 До кога ще говориш така, И думите на устата ти ще бъдат като силен вятър?
-Kilè w'a sispann pale jan w'ap pale a? Se bri ase w'ap fè tankou kalbas gran bouch!
3 Бог променя ли съда? Или Всемогъщият променя правдата?
Bondye pa nan lenjistis. Bondye ki gen tout pouvwa a ap toujou fè sa ki dwat.
4 Ако Му са съгрешили чадата ти, И Той ги е предал на последствията от беззаконието им;
Si pitit ou yo te dezobeyi lòd li yo, li fè yo peye sa yo fè a.
5 Ако би ти прилежно потърсил Бога, Ако би се помолил на Всемогъщия,
Ou menm menm, rele Bondye. Lapriyè nan pye Bondye ki gen tout pouvwa a.
6 Тогава, ако беше ти чист и праведен, Непременно сега Той би се събудил да работи за тебе, И би направил да благоденствува праведното ти жилище;
Si li pa gen anyen pou l' repwoche ou, si ou toujou mache dwat devan li, lè sa a, ou mèt sèten, l'a fè kichòy pou ou, l'ap renmèt ou tou sa ou te genyen.
7 И при все да е било малко началото ти, Пак сетнините ти биха се уголемили много.
Tou sa ou te gen anvan an p'ap anyen devan sa Bondye pral ba ou a.
8 Понеже, попитай, моля, предишните родове, И внимавай на изпитаното от бащите им;
Chache konnen sa ki te pase nan tan lontan. Gade sa ki te rive zansèt nou yo.
9 (Защото ние сме вчерашни и не знаем нищо, Тъй като дните на земята са сянката);
Nou menm, nou se moun ayè. Nou pa konn anyen. Se pase n'ap pase sou tè a.
10 Не щат ли те да те научат и да ти явят, И да произнесат думи от сърцата си?
Men, granmoun tan lontan yo va moutre ou anpil bagay. Y'a pale avè ou. Tande sa y'ap di ou.
11 Никне ли рогоза без тиня? Расте ли тръстиката без вода?
Se nan marekay ou jwenn jon. Wozo pa pouse kote ki pa gen dlo.
12 Догде е зелена и неокосена Изсъхва преди всяка друга трева.
Nan tan chechrès, li te mèt tou piti, tou vèt, lè lesèk tonbe, anvan menm yo koupe l', premye zèb ki fennen se li menm.
13 Така са пътищата на всички, които забравят Бога; И надеждата на нечестивия ще загине.
Se menm bagay la tou pou moun ki bliye si gen Bondye. Moun ki vire do bay Bondye p'ap jwenn sa y'ap tann lan.
14 Надеждата му ще се пресече; Упованието му е паяжина.
Konfyans yo pa chita sou anyen. Se tankou si y'ap apiye sou bwa pouri.
15 Той ще се опре на къщата си, но тя не ще устои; Ще се хване за нея, но не ще утрае.
Si yo panche sou li, li ale. Si yo kenbe l' fò, y'ap blayi atè ansanm avè l'.
16 Той зеленее пред слънцето, И клончетата му се простират в градината му;
Mechan yo pouse tankou move zèb nan solèy. Yo pran tout jaden an pou yo.
17 Корените му се сплитат в грамадата камъни; Той гледа на камъните като дом;
Rasin yo mache nan mitan tout fant wòch yo. Se la yo jwenn sa yo bezwen pou yo viv.
18 Но пак, ако го изтръгне някой от мястото му, Тогава мястото ще се отрече от него, казвайки: Не съм те видял.
Rache ou rache yo pa gen moun ki pou konnen kote yo te ye a.
19 Ето, това е радостта на пътя му! И от пръстта други ще поникнат.
Talè konsa, l'ap pouri bò chemen an. Se lòt k'ap pouse nan plas li.
20 Ето, Бог няма да отхвърли непорочния, Нито ще подири ръката на злотворците.
Non, monchè! Bondye pa janm lage moun ki kenbe pye l' fèm. Ni li pa janm lonje men l' pou l' soutni mechan yo.
21 Все пак ще напълни устата ти със смях И устните ти с възклицание.
L'a fè kè ou kontan ankò, bouch ou pral chante bèl chante pou li.
22 Ония, които те мразят, ще се облекат със срам; И шатърът на нечестивите няма вече да съществува.
Men, l'ap fè moun ki pa vle wè ou yo wont. Fanmi mechan yo va disparèt.

< Йов 8 >