< Йов 7 >

1 Земният живот на човека не е ли воюване? И дните му не са ли като дните на наемник?
Måste icke menniskan alltid vara i strid på jordene; och hennes dagar äro såsom en dagakarls?
2 Като на слуга, който желае сянка, И както на наемник, който очаква заплатата си,
Såsom en dräng åstundar skuggan, och en dagakarl, att hans arbete må vara ute;
3 Така на мене се даде за притежание месеци на разочарование, И нощи на печал ми се определиха.
Så hafver jag väl arbetat hela månaden fåfängt, och bedröfvada nätter äro mig många vordna.
4 Когато си лягам, казвам: Кога ще стана? Но нощта се протака; И непрестанно се тласкам насам натам до зори.
När jag lägger mig, säger jag: När månn jag skola uppstå? Och sedan räknar jag, när afton skall varda; ty jag var hvarjom manne en styggelse intill mörkret.
5 Снагата ми е облечена с червеи и пръстени буци; кожата ми се пука и тлее.
Mitt kött är fullt med matk och mull allt omkring; min hud är sammanskrynkt och till intet vorden.
6 Дните ми са по-бързи от совалката на тъкача, И чезнат без надежда.
Mine dagar äro snarare bortflogne än en väfspole; och äro förledne utan all förtöfvan.
7 Помни, че животът ми е дъх; И че окото ми няма да са върне да види добро.
Tänk uppå, att mitt lif är ett väder, och min ögon komma icke igen till att se det goda;
8 Окото на оногова, който ме гледа, няма да ме види вече; Твоите очи ще бъдат върху мене, а, ето, не ще ме има.
Och intet lefvandes öga varder mig mera seendes; din ögon se på mig, deröfver förgås jag.
9 Както облакът се разпръсва и изчезва, Така и слизащият в преизподнята няма да възлезе пак; (Sheol h7585)
Molnet varder allt, och går bort; så ock den som far neder i helvetet, han kommer icke upp igen; (Sheol h7585)
10 Няма да се върне вече у дома си. И мястото му няма да го познае вече.
Och besitter icke sitt hus igen, och hans rum blifver öde.
11 Затова аз няма да въздържа устата си; Ще говоря в утеснението на духа си; Ще плача в горестта на душата си.
Derföre vill jag ock icke förmena minom mun; jag vill tala i mins hjertas ångest, och vill utsäga min själs bedröfvelse.
12 Море ли съм аз, или морско чудовище, Та туряш над мене стража?
Är jag ett haf, eller en hvalfisk, att du så förvarar mig?
13 Когато си казвам: Леглото ми ще ме утеши, Постелката ми ще облекчи оплакването ми,
Ty jag tänkte: Min säng skall trösta mig; mitt lägre skall lisa mig.
14 Тогава ме плашиш със сънища, И ме ужасяваш с видения;
När jag talar med mig sjelf, så förskräcker du mig med drömmar, och gör mig förfärelse;
15 Така, че душата ми предпочита удушване И смърт, а не тия мои кости.
Att min själ önskar sig vara hängd, och min ben döden.
16 Додея ми се; не ща да живея вечно; Оттегли се от мене, защото дните ми са суета.
Jag begärar intet mer lefva; håll upp af mig; ty mine dagar äro fåfängelige.
17 Що е човек, та да го възвеличаваш, И да си наумяваш за него,
Hvad är en menniska, att du aktar henne högt, och bekymrar dig med henne?
18 Да го посещаваш всяка заран, И да го изпитваш всяка минута?
Du hemsöker henne dagliga, och försöker henne alltid.
19 До кога не ще отвърнеш погледа Си от мене, И не ще ме оставиш ни колкото плюнката си да погълна?
Hvi går du icke ifrå mig, och släpper mig, så länge jag uppsvälger min spott?
20 Ако съм съгрешил, що правя с това на Тебе, о Наблюдателю на човеците? Защо си ме поставил за Своя прицел, Така щото станах тегоба на себе си?
Hafver jag syndat, hvad skall jag göra dig, o du menniskors gömmare? Hvi gjorde du mig, att jag uppå dig stöta skulle, och är mig sjelfvom till tunga?
21 И защо не прощаваш престъплението ми, И не отнемеш беззаконието ми? Защото още сега ще спя в пръстта; И сутринта ще ме търсиш, а няма да ме има.
Och hvi förlåter du mig icke mina missgerning, och tager icke bort mina synd? Ty nu skall jag lägga mig i mull; och när man om morgonen söker mig, är jag då intet till.

< Йов 7 >