< Йов 6 >
2 Дано само би се претеглила моята печал, И злополуката ми да би се турила срещу нея на везните!
O da bi se dobro izmjerili jadi moji, i zajedno se nevolja moja metnula na mjerila!
3 Понеже сега би била по-тежка от морския пясък; Затова думите ми са били необмислени.
Pretegla bi pijesak morski; zato mi i rijeèi nedostaje.
4 Защото стрелите на Всемогъщия са вътре в мене, Чиято отрова духът ми изпива; Божиите ужаси се опълчват против мене.
Jer su strijele svemoguæega u meni, otrov njihov ispija mi duh, strahote Božije udaraju na me.
5 Реве ли дивият осел, когато има трева? Или мучи ли волът при яслите?
Rièe li divlji magarac kod trave? muèe li vo kod piæe svoje?
6 Яде ли се блудкавото без сол? Или има ли вкус в белтъка на яйцето?
Jede li se bljutavo bez soli? ima li slasti u biocu od jajca?
7 Душата ми се отвращава да ги допре; Те ми станаха като омразно ястие.
Èega se duša moja nije htjela dotaknuti, to mi je jelo u nevolji.
8 Дано получех това, което прося, И Бог да ми дадеше онова, за което копнея!
O da bi mi se ispunila molba, i da bi mi Bog dao što èekam!
9 Да благоволеше Бог да ме погуби, Да пуснеше ръката Си та ме посече!
I da bi Bog htio satrti me, da bi mahnuo rukom svojom, i istrijebio me!
10 Но, това ще ми бъда за утеха, (Да! ще се утвърдя всред скръб, която не ме жали). Че аз не утаих думите на Светия.
Jer mi je još utjeha, ako i gorim od bola niti me žali, što nijesam tajio rijeèi svetoga.
11 Каква е силата та да чакам? И каква е сетнината ми та да издържа?
Kaka je sila moja da bih pretrpio? kakav li je kraj moj da bih produljio život svoj?
12 Силата ми сила каменна ли е? Или месата ми са медни?
Je li sila moja kamena sila? je li tijelo moje od mjedi?
13 Не изчезна ли в мене помощта ми? И не отдалечи ли се от мене избавлението?
Ima li još pomoæi u mene? i nije li daleko od mene što bi me pridržalo?
14 На оскърбения трябва да се покаже съжаление от приятеля му, Даже ако той е оставил страха от Всемогъщия.
Nesretnomu treba milost prijatelja njegova, ali je on ostavio strah svemoguæega.
15 Братята ми ме измамиха като поток; Преминаха като течение на потоци,
Braæa moja iznevjeriše kao potok, kao bujni potoci proðoše,
16 Които се мътят от леда, И в които се топи снегът;
Koji su mutni od leda, u kojima se sakriva snijeg;
17 Когато се стоплят изчезват; Когато настане топлина изгубват се от мястото си;
Kad se otkrave, oteku; kad se zagriju, nestane ih s mjesta njihovijeh.
18 Керваните, като следват по криволиченията им, Пристигат в пустота и се губят;
Tamo amo svræu od putova svojih, idu u ništa i gube se.
19 Теманските кервани прегледваха; Шевските пътници ги очакваха;
Putnici iz Teme pogledahu, koji iðahu u Sevu uzdahu se u njih;
20 Излъгаха се в надеждата си; Дойдоха там и се посрамиха;
Ali se postidješe što se pouzdaše u njih, došavši do njih osramotiše se.
21 Сега и вие сте така никакви; Видяхте ужас, и се уплашихте.
Tako i vi postaste ništa; vidjeste pogibao moju, i strah vas je.
22 Рекох ли аз: Донесете ми? Или: Дайте ми подарък от имота си?
Eda li sam vam rekao: dajte mi, ili od blaga svojega poklonite mi;
23 Или: Отървете ме от ръката на неприятеля? Или: Откупете ме от ръката на насилниците?
Ili izbavite me iz ruke neprijateljeve, i iz ruke nasilnièke iskupite me?
24 Научете ме, и аз ще млъкна; И покажете ми в що съм съгрешил.
Pouèite me, i ja æu muèati; i u èemu sam pogriješio, obavijestite me.
25 Колко са силни справедливите думи! Но вашите доводи що изобличават?
Kako su jake rijeèi istinite! Ali šta æe ukor vaš?
26 Мислите ли да изобличите думи, Когато думите на човек окаян са като вятър?
Mislite li da æe rijeèi ukoriti, i da je govor èovjeka bez nadanja vjetar?
27 Наистина вие бихте впримчили сирачето, Бихте копали яма на неприятеля си.
I na sirotu napadate, i kopate jamu prijatelju svojemu.
28 Сега, прочее, благоволете да ме погледнете, Защото ще стане явно пред вас ако аз лъжа
Zato sada pogledajte me, i vidite lažem li pred vama.
29 Повърнете се, моля; нека не става неправда; Да! повърнете се пак; касае се до правдивостта ми.
Pregledajte; da ne bude nepravde; pregledajte, ja sam prav u tom.
30 Има ли неправда в езика ми? Не може ли небцето ми да познае лошото?
Ima li nepravde na jeziku mojem? ne razbira li grlo moje zla?