< Йов 6 >
and to answer Job and to say
2 Дано само би се претеглила моята печал, И злополуката ми да би се турила срещу нея на везните!
if to weigh to weigh vexation my (and desire my *Q(K)*) in/on/with balance to lift: bear unitedness
3 Понеже сега би била по-тежка от морския пясък; Затова думите ми са били необмислени.
for now from sand sea to honor: heavy upon so word my to talk wildly
4 Защото стрелите на Всемогъщия са вътре в мене, Чиято отрова духът ми изпива; Божиите ужаси се опълчват против мене.
for arrow Almighty with me me which rage their to drink spirit my terror god to arrange me
5 Реве ли дивият осел, когато има трева? Или мучи ли волът при яслите?
to bray wild donkey upon grass if: surely no to low cattle upon fodder his
6 Яде ли се блудкавото без сол? Или има ли вкус в белтъка на яйцето?
to eat insipid from without salt if there taste in/on/with spittle mallow
7 Душата ми се отвращава да ги допре; Те ми станаха като омразно ястие.
to refuse to/for to touch soul: appetite my they(masc.) like/as illness food my
8 Дано получех това, което прося, И Бог да ми дадеше онова, за което копнея!
who? to give: if only! to come (in): fulfill petition my and hope my to give: give god
9 Да благоволеше Бог да ме погуби, Да пуснеше ръката Си та ме посече!
and be willing god and to crush me to free hand his and to cut off me
10 Но, това ще ми бъда за утеха, (Да! ще се утвърдя всред скръб, която не ме жали). Че аз не утаих думите на Светия.
and to be still comfort my and to rejoice in/on/with agony not to spare for not to hide word holy
11 Каква е силата та да чакам? И каква е сетнината ми та да издържа?
what? strength my for to wait: hope and what? end my for to prolong soul: life my
12 Силата ми сила каменна ли е? Или месата ми са медни?
if: surely no strength stone strength my if: surely no flesh my bronze
13 Не изчезна ли в мене помощта ми? И не отдалечи ли се от мене избавлението?
if: surely no nothing help my in/on/with me and wisdom to banish from me
14 На оскърбения трябва да се покаже съжаление от приятеля му, Даже ако той е оставил страха от Всемогъщия.
to/for despairing from neighbor his kindness and fear Almighty to leave: forsake
15 Братята ми ме измамиха като поток; Преминаха като течение на потоци,
brother: male-sibling my to act treacherously like torrent: river like/as channel torrent: river to pass
16 Които се мътят от леда, И в които се топи снегът;
[the] be dark from ice upon them to conceal snow
17 Когато се стоплят изчезват; Когато настане топлина изгубват се от мястото си;
in/on/with time to burn to destroy in/on/with to warm his to put out from place their
18 Керваните, като следват по криволиченията им, Пристигат в пустота и се губят;
to twist way way: journey their to ascend: rise in/on/with formlessness and to perish
19 Теманските кервани прегледваха; Шевските пътници ги очакваха;
to look way Tema walk Sheba to await to/for them
20 Излъгаха се в надеждата си; Дойдоха там и се посрамиха;
be ashamed for to trust to come (in): come till her and be ashamed
21 Сега и вие сте така никакви; Видяхте ужас, и се уплашихте.
for now to be (to/for him *Q(K)*) to see: see terror and to fear
22 Рекох ли аз: Донесете ми? Или: Дайте ми подарък от имота си?
for to say to give to/for me and from strength your to bribe about/through/for me
23 Или: Отървете ме от ръката на неприятеля? Или: Откупете ме от ръката на насилниците?
and to escape me from hand: power enemy and from hand: power ruthless to ransom me
24 Научете ме, и аз ще млъкна; И покажете ми в що съм съгрешил.
to show me and I be quiet and what? to wander to understand to/for me
25 Колко са силни справедливите думи! Но вашите доводи що изобличават?
what? be sick word uprightness and what? to rebuke to rebuke from you
26 Мислите ли да изобличите думи, Когато думите на човек окаян са като вятър?
to/for to rebuke speech to devise: think and to/for spirit: breath word to despair
27 Наистина вие бихте впримчили сирачето, Бихте копали яма на неприятеля си.
also upon orphan to fall: allot and to trade upon neighbor your
28 Сега, прочее, благоволете да ме погледнете, Защото ще стане явно пред вас ако аз лъжа
and now be willing to turn in/on/with me and upon face your if: surely no to lie
29 Повърнете се, моля; нека не става неправда; Да! повърнете се пак; касае се до правдивостта ми.
to return: repent please not to be injustice (and to return: turn back *Q(K)*) still righteousness my in/on/with her
30 Има ли неправда в езика ми? Не може ли небцето ми да познае лошото?
there in/on/with tongue my injustice if: surely no palate my not to understand desire