< Йов 6 >

1 А Иов в отговор рече:
Maar Job antwoordde en zeide:
2 Дано само би се претеглила моята печал, И злополуката ми да би се турила срещу нея на везните!
Och, of mijn verdriet recht gewogen wierd, en men mijn ellende samen in een weegschaal ophief!
3 Понеже сега би била по-тежка от морския пясък; Затова думите ми са били необмислени.
Want het zou nu zwaarder zijn dan het zand der zeeen; daarom worden mijn woorden opgezwolgen.
4 Защото стрелите на Всемогъщия са вътре в мене, Чиято отрова духът ми изпива; Божиите ужаси се опълчват против мене.
Want de pijlen des Almachtigen zijn in mij, welker vurig venijn mijn geest uitdrinkt; de verschrikkingen Gods rusten zich tegen mij.
5 Реве ли дивият осел, когато има трева? Или мучи ли волът при яслите?
Rochelt ook de woudezel bij het jonge gras? Loeit de os bij zijn voeder?
6 Яде ли се блудкавото без сол? Или има ли вкус в белтъка на яйцето?
Wordt ook het onsmakelijke gegeten zonder zout? Is er smaak in het witte des dooiers?
7 Душата ми се отвращава да ги допре; Те ми станаха като омразно ястие.
Mijn ziel weigert uw woorden aan te roeren; die zijn als mijn laffe spijze.
8 Дано получех това, което прося, И Бог да ми дадеше онова, за което копнея!
Och, of mijn begeerte kwame, en dat God mijn verwachting gave;
9 Да благоволеше Бог да ме погуби, Да пуснеше ръката Си та ме посече!
En dat het Gode beliefde, dat Hij mij verbrijzelde, Zijn hand losliet, en een einde met mij maakte!
10 Но, това ще ми бъда за утеха, (Да! ще се утвърдя всред скръб, която не ме жали). Че аз не утаих думите на Светия.
Dat zou nog mijn troost zijn, en zou mij verkwikken in den weedom, zo Hij niet spaarde; want ik heb de redenen des Heiligen niet verborgen gehouden.
11 Каква е силата та да чакам? И каква е сетнината ми та да издържа?
Wat is mijn kracht, dat ik hopen zou? Of welk is mijn einde, dat ik mijn leven verlengen zou?
12 Силата ми сила каменна ли е? Или месата ми са медни?
Is mijn kracht stenen kracht? Is mijn vlees staal?
13 Не изчезна ли в мене помощта ми? И не отдалечи ли се от мене избавлението?
Is dan mijn hulp niet in mij, en is de wijsheid uit mij verdreven?
14 На оскърбения трябва да се покаже съжаление от приятеля му, Даже ако той е оставил страха от Всемогъщия.
Aan hem, die versmolten is, zou van zijn vriend weldadigheid geschieden; of hij zou de vreze des Almachtigen verlaten.
15 Братята ми ме измамиха като поток; Преминаха като течение на потоци,
Mijn broeders hebben trouwelooslijk gehandeld als een beek; als de storting der beken gaan zij door;
16 Които се мътят от леда, И в които се топи снегът;
Die verdonkerd zijn van het ijs, en in dewelke de sneeuw zich verbergt.
17 Когато се стоплят изчезват; Когато настане топлина изгубват се от мястото си;
Ten tijde, als zij van hitte vervlieten, worden zij uitgedelgd; als zij warm worden, verdwijnen zij uit haar plaats.
18 Керваните, като следват по криволиченията им, Пристигат в пустота и се губят;
De gangen haars wegs wenden zich ter zijde af; zij lopen op in het woeste, en vergaan.
19 Теманските кервани прегледваха; Шевските пътници ги очакваха;
De reizigers van Thema zien ze, de wandelaars van Scheba wachten op haar.
20 Излъгаха се в надеждата си; Дойдоха там и се посрамиха;
Zij worden beschaamd, omdat elkeen vertrouwde; als zij daartoe komen, zo worden zij schaamrood.
21 Сега и вие сте така никакви; Видяхте ужас, и се уплашихте.
Voorwaar, alzo zijt gijlieden mij nu niets geworden; gij hebt gezien de ontzetting, en gij hebt gevreesd.
22 Рекох ли аз: Донесете ми? Или: Дайте ми подарък от имота си?
Heb ik gezegd: Brengt mij, en geeft geschenken voor mij van uw vermogen?
23 Или: Отървете ме от ръката на неприятеля? Или: Откупете ме от ръката на насилниците?
Of bevrijdt mij van de hand des verdrukkers, en verlost mij van de hand der tirannen?
24 Научете ме, и аз ще млъкна; И покажете ми в що съм съгрешил.
Leert mij, en ik zal zwijgen, en geeft mij te verstaan, waarin ik gedwaald heb.
25 Колко са силни справедливите думи! Но вашите доводи що изобличават?
O, hoe krachtig zijn de rechte redenen! Maar wat bestraft het bestraffen, dat van ulieden is?
26 Мислите ли да изобличите думи, Когато думите на човек окаян са като вятър?
Zult gij, om te bestraffen, woorden bedenken, en zullen de redenen des mismoedigen voor wind zijn?
27 Наистина вие бихте впримчили сирачето, Бихте копали яма на неприятеля си.
Ook werpt gij u op een wees; en gij graaft tegen uw vriend.
28 Сега, прочее, благоволете да ме погледнете, Защото ще стане явно пред вас ако аз лъжа
Maar nu, belieft het u, wendt u tot mij, en het zal voor ulieder aangezicht zijn, of ik liege.
29 Повърнете се, моля; нека не става неправда; Да! повърнете се пак; касае се до правдивостта ми.
Keert toch weder, laat er geen onrecht wezen, ja, keert weder; nog zal mijn gerechtigheid daarin zijn.
30 Има ли неправда в езика ми? Не може ли небцето ми да познае лошото?
Zou onrecht op mijn tong wezen? Zou mijn gehemelte niet de ellenden te verstaan geven?

< Йов 6 >