< Йов 5 >
1 Извикай сега; има ли някой да ти отговори? И към кого от светите духове ще се обърнеш?
ज़रा पुकार क्या कोई है जो तुझे जवाब देगा? और मुक़द्दसों में से तू किसकी तरफ़ फिरेगा?
2 Наистина гневът убива безумния, И негодуванието умъртвява глупавия.
क्यूँकि कुढ़ना बेवक़ूफ़ को मार डालता है, और जलन बेवक़ूफ़ की जान ले लेती है।
3 Аз съм виждал безумният като се е вкоренявал; Но веднага съм проклинал обиталището му;
मैंने बेवक़ूफ़ को जड़ पकड़ते देखा है, लेकिन बराबर उसके घर पर ला'नत की।
4 Защото чадата му са далеч от безопасност; Съкрушават ги по съдилищата И няма кой да ги отърве;
उसके बाल — बच्चे सलामती से दूर हैं; वह फाटक ही पर कुचले जाते हैं, और कोई नहीं जो उन्हें छुड़ाए।
5 Гладният изяжда жътвата им, Граби я даже изсред тръните; И грабителят поглъща имота им.
भूका उसकी फ़सल को खाता है, बल्कि उसे काँटों में से भी निकाल लेता है। और प्यासा उसके माल को निगल जाता है।
6 Защото скръбта не излиза от пръстта, Нито печалта пониква из земята;
क्यूँकि मुसीबत मिट्टी में से नहीं उगती। न दुख ज़मीन में से निकलता है।
7 Но човек се ражда за печал, Както искрите, за да хвъркат високо,
बस जैसे चिंगारियाँ ऊपर ही को उड़ती हैं, वैसे ही इंसान दुख के लिए पैदा हुआ है।
8 Но аз Бог ще потърся, И делото си ще възложа на Бога,
लेकिन मैं तो ख़ुदा ही का तालिब रहूँगा, और अपना मु'आमिला ख़ुदा ही पर छोड़ूँगा।
9 Който върши велики и неизлечими дела И безброй чудеса;
जो ऐसे बड़े बड़े काम जो बयान नहीं हो सकते, और बेशुमार 'अजीब काम करता है।
10 Който дава дъжд по лицето на земята, И праща води по нивите;
वही ज़मीन पर पानी बरसाता, और खेतों में पानी भेजता है।
11 Който възвишава смирените, И въздига в безопасност нажалените,
इसी तरह वह हलीमों को ऊँची जगह पर बिठाता है, और मातम करनेवाले सलामती की सरफ़राज़ी पाते हैं।
12 Който осуетява кроежите на хитрите, Така щото ръцете им не могат да извършат предприятието си;
वह 'अय्यारों की तदबीरों को बातिल कर देता है। यहाँ तक कि उनके हाथ उनके मक़सद को पूरा नहीं कर सकते।
13 Който улавя мъдрите в лукавството им, Тъй че намисленото от коварните се прекатурва.
वह होशियारों की उन ही की चालाकियों में फसाता है, और टेढ़े लोगों की मशवरत जल्द जाती रहती है।
14 Денем посрещат тъмнина, И по пладне пипат както нощем.
उन्हें दिन दहाड़े अँधेरे से पाला पड़ता है, और वह दोपहर के वक़्त ऐसे टटोलते फिरते हैं जैसे रात को।
15 Но Бог избавя сиромаха от меча, който е устата им, И от ръката на силния;
लेकिन मुफ़लिस को उनके मुँह की तलवार, और ज़बरदस्त के हाथ से वह बचालेता है।
16 И така сиромахът има надежда, А устата на беззаконието се запушват.
जो ग़रीब को उम्मीद रहती है, और बदकारी अपना मुँह बंद कर लेती है।
17 Ето, блажен е оня човек, когото Бог изобличава; Затова не презирай наказанието от Всемогъщия;
देख, वह आदमी जिसे ख़ुदा तम्बीह देता है ख़ुश क़िस्मत है। इसलिए क़ादिर — ए — मुतलक़ की तादीब को बेकार न जान।
18 Защото Той наранява, Той и превързва; Поразява, и Неговите ръце изцеляват.
क्यूँकि वही मजरूह करता और पट्टी बाँधता है। वही ज़ख़्मी करता है और उसी के हाथ शिफ़ा देते हैं।
19 В шест беди ще те избави; Дори в седмата няма да те досегне зло.
वह तुझे छ: मुसीबतों से छुड़ाएगा, बल्कि सात में भी कोई आफ़त तुझे छूने न पाएगी।
20 В глад ще те откупи от смърт, И във война от силата на меча.
काल में वह तुझ को मौत से बचाएगा, और लड़ाई में तलवार की धार से।
21 От бича на език ще бъдеш опазен, И не ще се уплашиш от погибел, когато дойде.
तू ज़बान के कोड़े से महफ़ूज़ “रखा जाएगा, और जब हलाकत आएगी तो तुझे डर नहीं लगेगा।
22 На погибелта и на глада ще се присмиваш, И не ще се уплашиш от земните зверове;
तू हलाकत और ख़ुश्क साली पर हँसेगा, और ज़मीन के दरिन्दों से तुझे कुछ ख़ौफ़ न होगा।
23 Защото ще имаш спогодба с камъните на полето; И дивите зверове ще бъдат в мир с тебе.
मैदान के पत्थरों के साथ तेरा एका होगा, और जंगली जानवर तुझ से मेल रखेंगे।
24 И ще познаеш, че шатърът ти е в мир; И когато посетиш кошарата си, няма да намериш да ти липсва нещо.
और तू जानेगा कि तेरा ख़ेमा महफ़ूज़ है, और तू अपने घर में जाएगा और कोई चीज़ ग़ाएब न पाएगा।
25 Ще познаеш още, че е многочислено твоето потомство, И рожбите ти като земната трева.
तुझे यह भी मा'लूम होगा कि तेरी नसल बड़ी, और तेरी औलाद ज़मीन की घास की तरह बढ़ेगी।
26 В дълбока старост ще дойдеш на гроба си, Както се събира житен сноп на времето си.
तू पूरी उम्र में अपनी क़ब्र में जाएगा, जैसे अनाज के पूले अपने वक़्त पर जमा' किए जाते हैं।
27 Ето, това издигахме; така е; Слушай го, и познай го за своето добро.
देख, हम ने इसकी तहक़ीक़ की और यह बात यूँ ही है। इसे सुन ले और अपने फ़ायदे के लिए इसे याद रख।”