< Йов 41 >

1 Можеш ли да извлечеш крокодила с въдица, Или да притиснеш езика му с въже?
Èske ou ka rale Levyatan an deyò ak yon zen lapèch? Oswa peze lang li desann ak yon kòd?
2 Можеш ли тури оглавник на носа му, Или да пробиеш челюстта му с кука?
Èske ou kab mete yon kòd nan nen l, oswa pèse machwè l ak yon zen?
3 Ще отправи ли той към тебе много моления? Ще ти говори ли със сладки думи?
Èske l ap fè ou anpil siplikasyon, oswa èske l ap pale ak ou ak pawòl dous?
4 Ще направи ли договор с тебе, Та да го вземеш за вечен слуга?
Èske l ap fè yon akò avèk ou? Èske ou va pran l pou yon sèvitè pou tout tan?
5 Можеш ли игра с него както с птица? Или ще то вържеш ли за забава на момичетата си?
Èske ou va jwe avè l konsi se yon zwazo, oswa èske ou va mare li pou demwazèl ou yo?
6 Дружините риболовци ще търгуват ли с него? Ще го разделят ли между търговците?
Èske komèsan yo va fè komès avè l? Èske y ap divize li pami machann yo?
7 Можеш ли прониза кожата му със сулици, Или главата му с рибарски копия?
Èske ou kab plen po li ak gwo lans, oswa tèt li ak fren lapèch?
8 Тури ръката си на него; Спомни си боя, и не прави вече това.
Poze men ou sou li! Sonje batay la byen! Ou p ap fè l ankò
9 Ето, надеждата да го хване някой е празна; Даже от изгледа му не отпада ли човек?
Gade byen, esperans ou fo. Èske ou p ap vin bese ou, menm devan rega li?
10 Няма човек толкова дързък щото да смее да го раздразни. Тогава кой може да застане пред Мене?
Nanpwen moun ki gen kouraj ase pou l ta tante fè l leve. Ebyen, se kilès li ye ki kab kanpe devan M?
11 Кой Ми е дал по-напред, та да му отплатя? Все що има под цялото небе е Мое.
Kilès ki te ban Mwen yon bagay pou M ta rekonpanse li? Tout bagay anba tout syèl la se pa M.
12 Няма да мълча за телесните му части, нито за силата Му. Нито за хубавото му устройство.
Konsa, Mwen p ap rete an silans akoz manm li yo, oswa gran pwisans li, oswa jan kò l byen òganize.
13 Кой може да смъкне външната му дреха? Кой може да влезе вътре в двойните му челюсти?
Se kilès ki kab retire pwotèj eksteyè li? Kilès ki kab penetre pwotèj fèt ak chenn doub?
14 Кой може да отвори вратите на лицето му? Зъбите му изоколо са ужасни.
Kilès ki kab ouvri pòt figi li? Gwo laperèz antoure dan l.
15 Той се гордее с наредените си люспи, Съединени заедно като че ли плътно запечатани;
Gwo kal li yo se gran ògèy li; yo fèmen byen byen di.
16 Едната се допира до другата Така щото ни въздух не може да влезе между тях;
Youn tèlman pre lòt ke menm lè pa kab pase antre yo.
17 Прилепени са една за друга, Държат се помежду си тъй щото не могат да се отделят.
Yo jwenn youn ak lòt; yo kole yo chak youn sou lòt e yo pa kab separe.
18 Когато киха блещи светлина, И очите му са като клепачите на зората.
Lè li estène, li fè limyè vin parèt; e zye li tankou pòpyè zye nan maten.
19 Из устата му излизат запалени факли, И огнени искри изкачат.
Tòch dife yo sòti nan bouch li; sann volan yo vòltije vin parèt.
20 Из ноздрите му излиза дим, Като на възвряло гърне над пламнали тръстики.
Sòti nan nen l, se lafimen; konsi k ap sòti nan yon gwo bonm k ap bouyi, oswa fèy sèch k ap pran dife.
21 Дишането му запаля въглища. И пламъкът излиза из устата му.
Souf li ka limen chabon, e flanm yo sòti nan bouch li.
22 На врата му обитава сила. И всички заплашени скачат пред него.
Kou li se yon rezèvwa fòs e gwo laperèz danse devan l.
23 Пластовете на месата му са слепени, Твърди са на него, не могат се поклати.
Tout pli sou chè li vin jwenn ansanm; byen solid sou li, e yo pa kab deplase.
24 Сърцето му е твърдо като камък, Даже твърдо като долния воденичен камък.
Kè li di tankou wòch, di menm tankou gwo wòch moulen.
25 Когато става, силните се ужасяват, От страх се смайват.
Lè l leve pi pwisan yo vin pè; akoz gwo son kraze brize a, yo fè bak nèt.
26 Мечът на тогова, който би го улучил, не може да удържи, - Ни копие, ни сулица, ни остра стрела.
Nepe ki rive kote li pa kab fè anyen, ni gwo lans lan, flèch la, ni frenn nan.
27 Той счита желязото като плява, Медта като гнило дърво.
Pou li moso fè se konsi se pay; bwonz se tankou bwa pouri.
28 Стрелите не могат го накара да бяга; Камъните на прашката са за него като слама;
Flèch pa kab fè l sove ale; wòch fistibal se kras raje devan l.
29 Сопи се считат като слама; Той се присмива на махането на копието.
Baton yo menm se pay. Li ri lè frenn nan kouri vin jwenn l.
30 Като остри камъни има по долните му части; Простира като белези от диканя върху тинята;
Pati anba li se tankou cha kanari; li gaye tankou yon baton ki vannen sou labou.
31 Прави бездната да ври като котел; Прави морето като варилница за миро.
Li fè pwofondè li yo bouyi tankou yon bonm; li fè lanmè a vin tankou yon ja pomad.
32 Оставя подир себе си светла диря, Тъй щото някой би помислил, че бездната е побеляла от старост.
Dèyè l, li fè yon pa kim dlo briye; konsi ou ta konnen se cheve blanch k ap soti nan fon dlo a.
33 На земята няма подобен нему, Създаден да няма страх.
Nanpwen anyen sou latè ki tankou li; yon bèt ki fèt san pè anyen.
34 Той изглежда всяко високо нещо; Цар е над всичките горделиви зверове.
Li gade sou tout bagay ki wo; Li se wa sou tout fis ògèy yo.

< Йов 41 >