< Йов 41 >

1 Можеш ли да извлечеш крокодила с въдица, Или да притиснеш езика му с въже?
Zult gij den Leviathan met den angel trekken, of zijn tong met een koord, dat gij laat nederzinken?
2 Можеш ли тури оглавник на носа му, Или да пробиеш челюстта му с кука?
Zult gij hem een bieze in den neus leggen, of met een doorn zijn kaak doorboren?
3 Ще отправи ли той към тебе много моления? Ще ти говори ли със сладки думи?
Zal hij aan u veel smekingen maken? Zal hij zachtjes tot u spreken?
4 Ще направи ли договор с тебе, Та да го вземеш за вечен слуга?
Zal hij een verbond met u maken? Zult gij hem aannemen tot een eeuwigen slaaf?
5 Можеш ли игра с него както с птица? Или ще то вържеш ли за забава на момичетата си?
Zult gij met hem spelen gelijk met een vogeltje, of zult gij hem binden voor uw jonge dochters?
6 Дружините риболовци ще търгуват ли с него? Ще го разделят ли между търговците?
Zullen de metgezellen over hem een maaltijd bereiden? Zullen zij hem delen onder de kooplieden?
7 Можеш ли прониза кожата му със сулици, Или главата му с рибарски копия?
Zult gij zijn huis met haken vullen, of met een visserskrauwel zijn hoofd?
8 Тури ръката си на него; Спомни си боя, и не прави вече това.
Leg uw hand op hem, gedenk des strijds, doe het niet meer.
9 Ето, надеждата да го хване някой е празна; Даже от изгледа му не отпада ли човек?
Zie, zijn hoop zal feilen; zal hij ook voor zijn gezicht nedergeslagen worden?
10 Няма човек толкова дързък щото да смее да го раздразни. Тогава кой може да застане пред Мене?
Niemand is zo koen, dat hij hem opwekken zou; wie is dan hij, die zich voor Mijn aangezicht stellen zou?
11 Кой Ми е дал по-напред, та да му отплатя? Все що има под цялото небе е Мое.
Wie heeft Mij voorgekomen, dat Ik hem zou vergelden? Wat onder den gansen hemel is, is het Mijne.
12 Няма да мълча за телесните му части, нито за силата Му. Нито за хубавото му устройство.
Ik zal zijn leden niet verzwijgen, noch het verhaal zijner sterkte, noch de bevalligheid zijner gestaltenis.
13 Кой може да смъкне външната му дреха? Кой може да влезе вътре в двойните му челюсти?
Wie zou het opperste zijns kleeds ontdekken? Wie zou met zijn dubbelen breidel hem aankomen?
14 Кой може да отвори вратите на лицето му? Зъбите му изоколо са ужасни.
Wie zou de deuren zijns aangezichts opendoen? Rondom zijn tanden is verschrikking.
15 Той се гордее с наредените си люспи, Съединени заедно като че ли плътно запечатани;
Zeer uitnemend zijn zijn sterke schilden, elkeen gesloten als met een nauwdrukkend zegel.
16 Едната се допира до другата Така щото ни въздух не може да влезе между тях;
Het een is zo na aan het andere, dat de wind daar niet kan tussen komen.
17 Прилепени са една за друга, Държат се помежду си тъй щото не могат да се отделят.
Zij kleven aan elkander, zij vatten zich samen, dat zij zich niet scheiden.
18 Когато киха блещи светлина, И очите му са като клепачите на зората.
Elk een zijner niezingen doet een licht schijnen; en zijn ogen zijn als de oogleden des dageraads.
19 Из устата му излизат запалени факли, И огнени искри изкачат.
Uit zijn mond gaan fakkelen, vurige vonken raken er uit.
20 Из ноздрите му излиза дим, Като на възвряло гърне над пламнали тръстики.
Uit zijn neusgaten komt rook voort, als uit een ziedenden pot en ruimen ketel.
21 Дишането му запаля въглища. И пламъкът излиза из устата му.
Zijn adem zou kolen doen vlammen, en een vlam komt uit zijn mond voort.
22 На врата му обитава сила. И всички заплашени скачат пред него.
In zijn hals herbergt de sterkte; voor hem springt zelfs de droefheid van vreugde op.
23 Пластовете на месата му са слепени, Твърди са на него, не могат се поклати.
De stukken van zijn vlees kleven samen; elkeen is vast in hem, het wordt niet bewogen.
24 Сърцето му е твърдо като камък, Даже твърдо като долния воденичен камък.
Zijn hart is vast gelijk een steen; ja, vast gelijk een deel van den ondersten molensteen.
25 Когато става, силните се ужасяват, От страх се смайват.
Van zijn verheffen schromen de sterken; om zijner doorbrekingen wille ontzondigen zij zich.
26 Мечът на тогова, който би го улучил, не може да удържи, - Ни копие, ни сулица, ни остра стрела.
Raakt hem iemand met het zwaard, dat zal niet bestaan, spies, schicht noch pantsier.
27 Той счита желязото като плява, Медта като гнило дърво.
Hij acht het ijzer voor stro, en het staal voor verrot hout.
28 Стрелите не могат го накара да бяга; Камъните на прашката са за него като слама;
De pijl zal hem niet doen vlieden, de slingerstenen worden hem in stoppelen veranderd.
29 Сопи се считат като слама; Той се присмива на махането на копието.
De werpstenen worden van hem geacht als stoppelen, en hij belacht de drilling der lans.
30 Като остри камъни има по долните му части; Простира като белези от диканя върху тинята;
Onder hem zijn scherpe scherven; hij spreidt zich op het puntachtige, als op slijk.
31 Прави бездната да ври като котел; Прави морето като варилница за миро.
Hij doet de diepte zieden gelijk een pot; hij stelt de zee als een apothekerskokerij.
32 Оставя подир себе си светла диря, Тъй щото някой би помислил, че бездната е побеляла от старост.
Achter zich verlicht hij het pad; men zou den afgrond voor grijzigheid houden.
33 На земята няма подобен нему, Създаден да няма страх.
Op de aarde is niets met hem te vergelijken, die gemaakt is om zonder schrik te wezen.
34 Той изглежда всяко високо нещо; Цар е над всичките горделиви зверове.
Hij aanziet alles, wat hoog is, hij is een koning over alle jonge hoogmoedige dieren.

< Йов 41 >