< Йов 40 >

1 Господ говори на Иова и каза:
Perwerdigar Ayupqa yene jawaben: —
2 Тоя, която е изобличил Всемогъщият, ще ли се бори с Него? Тоя, който се препира с Бога, нека отговори на всичко това.
«Hemmige Qadir bilen dewalashidighan kishi uninggha terbiye qilmaqchimu? Tengrini eyibligüchi kishi jawab bersun!» — dédi.
3 Тогава Иов отговори Господу, казвайки:
Ayup bolsa Perwerdigargha jawaben: —
4 Ето, аз съм нищожен; какво да Ти отговоря? Турям ръката си на устата си.
«Mana, men héchnémige yarimaymen; Sanga qandaq jawab béreleymen? Qolum bilen aghzimni étip geptin qalay;
5 Веднъж съм говорил, и не ще да отговарям вече, Дори дваж, но няма да повторя.
Bir qétim dédim, men yene jawab bermeymen; Shundaq, ikki qétim désem men qayta sözlimeymen» — dédi.
6 Тогава Господ отговори на Иова из бурята, като каза:
Andin Perwerdigar qara quyun ichidin Ayupqa jawab bérip mundaq dédi: —
7 Опаши сега кръста си като мъж; Аз ще те попитам, и ти Ми изявявай.
«Erkektek bélingni ching baghla, Andin Men sendin soray; Sen Méni xewerdar qilghin.
8 Дори не ще ли допускаш Моята съдба? Ще осъдиш ли Мене, за да оправдаеш себе си?
Sen derweqe Méning hökümimni pütünley bikargha ketküzmekchimusen? Sen özüngni heqqaniy qilimen dep, Méni natoghra dep eyiblimekchimusen?
9 Или имаш ли мишца като Бога? И можеш ли да гърмиш с глас като Него?
Séning Tengrining bilikidek [küchlük] bir biliking barmu? Sen Uningdek awaz bilen güldürliyelemsen?
10 Украси се сега с превъсходство и достолепие, И облечи се в чест и величие.
Qéni, hazir özüngni shan-sherep hem salapet bilen béziwal! Heywet hem körkemlik bilen özüngni kiyindürüp,
11 Изсипвай преливащия си гняв; И гледай на всеки горделив, и смирявай го;
Ghezipingning qehrini chéchip tashlighin, Shuning bilen herbir tekebburning közige tikilip qarap, Andin uni pesleshtürgin.
12 Гледай на всеки горделив, и снишавай го; И стъпквай нечестивите на мястото им;
Rast, herbir tekebburning közige tikilip qarap, Andin uni boysundurghin, Rezillerni öz ornida dessep yer bilen yeksan qil!
13 Скрий го купно в пръстта; Вържи лицата им в скрито място.
Ularni birge topigha kömüp qoy, Yoshurun jayda ularning yüzlirini képen bilen étip qoyghin;
14 Тогава и Аз ще изповядам пред тебе, Че твоята десница може да те спаси.
Shundaq qilalisang, Men séni étirap qilip maxtaymenki, «Ong qolung özüngni qutquzidu!».
15 Ето сега речния кон който съм направил както и тебе; Яде трева като вол.
Men séning bilen teng yaratqan bégémotni körüp qoy; U kalidek ot-chöp yeydu.
16 Ето сега, силата му е в чреслата му, И якостта му е в мускулите на корема му.
Mana, uning bélidiki küchini, Qorsaq muskulliridiki qudritini hazir körüp qoy!
17 Клати опашката си като кедър; Жилите на бедрата му са сплотени.
U quyruqini kédir derixidek égidu, Uning yotiliridiki singirliri bir-birige ching toqup qoyulghan.
18 Костите му са като медни цеви; Ребрата му са като железни лостове.
Uning söngekliri mis turubidektur, Put-qolliri tömür choqmaqlargha oxshaydu.
19 Той е изящното дело Божие; Оня, Който го е направил, го е снабдил с меча Си.
U Tengri yaratqan janiwarlarning béshidur, Peqet uning Yaratquchisila uninggha Öz qilichini yéqinlashturalaydu.
20 Наистина планините промишляват за него храна. Гдето играят всичките полски зверове.
Taghlar uninggha yémeklik teminleydu; U yerde uning yénida daladiki herbir haywanlar oynaydu.
21 Ляга под сенчестите дървета, В съкровището на тръстиката, и в блатата;
U sedepgül derexlikining astida yatidu, Qomushluq hem sazliqning salqinida yatidu.
22 Сенчестите дървета го покриват със сянката си; Върбите на потоците го обкръжават.
Sedepgüllükler öz sayisi bilen uni yapidu; Östengdiki tallar uni orap turidu.
23 Ето, ако би придошла река, той не трепери; Не се смущава, ако би се и Иордан устремил по устата му.
Qara, derya téship kétidu, biraq u héch hoduqmaydu; Hetta Iordandek bir deryamu uning aghzigha örkeshlep urulsimu, yenila xatirjem turiwéridu.
24 Може ли някой да го хване когато е на щрек. Или да прободе носа му с примка?
Uning aldigha bérip uni tutqili bolamdu? Uni tutup, andin burnini téship chülük ötküzgili bolamdu?

< Йов 40 >