< Йов 4 >
1 Тогава теманецът Елифаз проговаряйки рече:
Elifazi, moto ya Temani, azwaki maloba mpe alobaki:
2 Ако започнем да ти говорим, ще ти дотегне ли? Но кой може се въздържа да не говори?
« Soki moto moko ameki koloba na yo ata liloba moko, boni, okotomboka mpo na yango te? Kasi nani akoki penza kokanga motema mpe kozanga maloba?
3 Ето, ти си научил мнозина, И немощни ръце си укрепил.
Kanisa nanu ndenge ozalaki koteya bato ebele, ndenge ozalaki kolendisa bato oyo balembaki!
4 Твоите думи са заякчили колебаещия, И отслабнали колене си укрепил.
Maloba na yo ezalaki kolendisa bato oyo bazalaki kotepatepa, mpe oyo mabolongo na bango ezalaki kolemba.
5 А сега това дойде на тебе, и ти е дотегнало; Допира те, и смутил си се.
Kasi awa sik’oyo pasi ekomeli yo, olembi na yo! Awa pasi ebeti yo, okomi na yo koyoka somo!
6 В страха ти от Бога не е ли твоето упование, И в правотата на пътищата ти твоята надежда?
Boni, kondima na yo epai ya Nzambe esengeli te kozala likonzi na yo, mpe bosembo na yo esengeli te kosimba elikya na yo?
7 Спомни си, моля, кой някога е погивал невинен, Или где са били изтребени праведните.
Kanisa nanu: Nani akotikala kokufa te mpo ete asalaka mabe te? Esika nini bato ya sembo bakotikala kokufa te?
8 До колко съм аз видял, ония, които орат беззаконие, И сеят нечестие, това и жънат.
Kolanda makambo oyo ngai nasili komona, bato oyo basalaka mabe, mpe ba-oyo balonaka minyoko, babukaka mpe kaka mabe lokola mbuma;
9 Изтребват се от дишането на Бога, И от духането на ноздрите Му погиват.
bakufaka na mopepe ya Nzambe mpe basilaka na mopepe ya kanda na Ye.
10 Ревът на лъва и гласът на свирепия лъв замират, И зъбите на младите лъвове се изкъртват.
Nkosi ekoki na yango koganga, mpe mwana ya nkosi ekoki kotia makelele ndenge elingi, kasi Nzambe abukaka minu ya nkosi.
11 Лъвът загива от нямане лов, И малките на лъвицата се разпръсват.
Nkosi ekufaka mpo na kozanga nyama ya kolia, mpe bana ya nkosi ya mwasi epanzanaka.
12 Тайно достига до мене едно нещо, И ухото ми долови един шепот от него:
Liloba moko eyelaki ngai na nkuku, mpe matoyi na ngai eyokaki yango na se penza:
13 Всред мислите от нощните видения, Когато дълбок сън напада човеците,
kati na bandoto ya butu, na tango bato bazwaka pongi makasi,
14 Ужас ме обзе, и трепет, И разтърси всичките ми кости;
kobanga mpe somo ekangaki ngai mpe eningisaki mikuwa na ngai nyonso;
15 Тогава дух премина пред мене; Космите на тялото ми настръхнаха;
molimo moko elekaki liboso ya elongi na ngai lokola mopepe, mpe suki ya moto na ngai etelemaki.
16 Той застана, но не можах да позная образа му; Призрак се яви пред очите ми; В тишина чух тоя глас:
Molimo yango etelemaki wana, kasi nalongaki te kososola soki ezali nini; elilingi yango etelemaki liboso ya miso na ngai, mpe nayokaki mongongo moko koloba na se penza:
17 Ще бъде ли смъртен човек праведен пред Бога? Ще бъде ли човека чист пред Създателя си?
‹ Boni, moto akoki solo koleka Nzambe na bosembo to akoki solo koleka Mokeli na ye na bule?
18 Ето, Той не се доверява на слугите Си, И на ангелите Си намира недостатък,
Soki Nzambe atielaka basali na Ye motema te, soki kutu amonaka mabunga epai ya ba-anjelu na Ye,
19 Колко повече в ония, които живеят в къщи от кал. Чиято основа е в пръстта, И които се смазват като че ли са молци!
mpo na nini te epai ya bato oyo basalema na mabele, ba-oyo bazali kaka putulu mpe bakoki kofinafina bango lokola mitsopi?
20 Между заранта и вечерта се събират, Без да усети някой загубват се за винаги.
Kobanda na tongo kino na pokwa, bakataka-kataka bango na biteni; bakufaka mpo na libela, mpe moto ata moko te alandelaka likambo na bango;
21 Величието, което е в тях, не се ли премахва? Умират и то без мъдрост.
basinga oyo esimbaka bandako na bango ya kapo epikolamaka na mbalakata, mpe bakufaka ndenge wana bazanga bwanya. ›