< Йов 38 >

1 Тогава Господ отговори на Иова из бурята и каза:
Markaasaa Rabbigu Ayuub uga jawaabay dabaysha cirwareenta ah, oo wuxuu ku yidhi,
2 Кой е тогава този, който помрачава Моя съвет С неразумни думи?
Waa kuma kan talada ku madoobeeya Erayada aan aqoonta lahayn?
3 Опаши сега кръста си като мъж, И ще те попитам; и ти ми изяснявай,
Haddaba sida nin rag ah dhexda u gunto, Waayo, wax baan ku weyddiinayaa, oo adna waa inaad ii sheegtaa.
4 Где беше ти, когато основах земята? Извести, ако си разумен:
Markaan dunida aasaaskeeda dhigay xaggee baad joogtay? Haddaad waxgarad tahay, taas ii sheeg.
5 Кой определи мерките й? (ако знаеш) Или кой тегли връв за мерене по нея?
Haddaadse taqaanid yaa qiyaasteeda amray? Amase yaa xadhiggii lagu qiyaasay ku kor fidiyey?
6 На какво се вдълбочиха основите й? Или кой положи краеъгълния й камък,
Aasaaskeedase bal xaggee baa lagu dejiyey? Amase yaa dhigay dhagaxa geeska ah
7 Когато звездите на зората пееха заедно, И всички Божии синове възклицаваха от радост?
Markay xiddigaha aroorya isla wada heeseen, Oo ay carruurta Ilaah oo dhammu farxad la qayliyeen?
8 Или кой затвори морето с врати, Когато се устреми та излезе из матка,
Amase yaa badda albaabbo ku xidhay markay u soo faruurantay Sidii wax maxal ka soo baxay,
9 Когато го облякох с облак И го пових с мъгла,
Iyo markaan daruurta dharka uga dhigay, Oo aan gudcurka maro lagu duudduubo uga dhigay,
10 И поставих му граница от Мене, Турих лостове и врати,
Oo aan hareeraheeda xad u amray, Oo aan u yeelay qataarro iyo albaabbo,
11 И рекох: До тук ще дохождаш, но не по-нататък, И тук ще се спират гордите ти вълни?
Oo aan ku idhi, Ilaa halkan soo gaadh, laakiinse innaba ha soo dhaafin, Oo hirarkaaga kibirka lahu waa inay halkan ku joogsadaan?
12 Откак започнаха дните ти заповядал ли си ти на утрото И показал на зората мястото й,
Tan iyo waagii aad dhalatay marna subaxda ma amartay? Waaberigase ma meeshiisaad ogeysiisay,
13 За да обхване краищата на земята, Така щото да се изтърсят от нея злодейците
Si uu u qabsado dhulka darfihiisa, Oo sharrowyada looga hurgufo?
14 Та да се преобразува тя, както глина под печат, И всичко да изпъква като че ли в облекло,
Waa loo beddelaa sidii dhoobo shaabad ka hoosaysa, Oo wax kastaaba waxay kor uga muuqdaan sidii dhar oo kale,
15 А от нечестивите да се отнеме виделината им, И издигнатата им мишца да се строши?
Oo sharrowyadana iftiinkooda waa loo diiday, Oo gacantii sarraysayna waa la jebiyey.
16 Проникнал ли си до изворите на морето? Или ходил ли си да изследваш бездната?
Adigu miyaad badda ilaheeda dhex gashay? Miyaadse moolka salkiisa martay?
17 Откриха ли се на тебе вратите на смъртта? Или видял ли си сенчестите врати на смъртта?
Geerida irdaheeda miyaa laguu muujiyey? Miyaadse aragtay irdaha hooska dhimashada?
18 Схванал ли си широчината на земята? Кажи, ако си разбрал всичко това.
Miyaad garanaysaa dhulka ballaadhkiisa? Haddaad waxaas wada taqaanid ii sheeg.
19 Где е пътят към обиталището на светлината? И на тъмнината где е мястото й,
Rugta iftiinka jidka loo maraa waa xaggee? Gudcurkase meeshiisu waa xaggee,
20 За да й заведеш до границата й, И да познаеш пътеките към дома й?
Si aad soohdintiisa u martid, Oo aad u garatid wadiiqooyinka gurigiisa loo maro?
21 Без съмнение, ти знаеш, защото тогаз си се родил, И голямо е числото на твоите дни!
Shakila'aan waad taqaan, waayo, adigu wakhtigaas waad dhalanayd Oo cimrigaaguna wuu dheer yahay!
22 Влизал ли си в съкровищниците за снега, Или виждал ли си съкровищниците за градушката,
Adigu miyaad dhex gashay meesha barafka cad lagu kaydiyo? Miyaadse aragtay meesha roobdhagaxyaalaha la dhigo,
23 Които пазя за време на скръб, За ден на бой и на война?
Kuwaasoo aan u kaydsaday wakhtiga dhibaatada, Iyo maalinta dirirta iyo dagaalka?
24 Що е пътят за мястото, гдето се разсява светлината, Или се разпръсва по земята източният вятър?
Iftiinka jidkee baa lagu kala qaybiyaa? Dabaysha barise sidee baa dhulka loogu kor firdhiyaa?
25 Кой е разцепил водопровод за проливните дъждове, Или път за светкавицата на гръма,
Bal yaa jid u sameeyey biyaha daadka ah, Amase hillaaca onkodka,
26 За да се докара дъжд върху ненаселена земя, Върху пустинята, гдето няма човек,
Si roob ugu da'o dhul aan binu-aadmina joogin, Iyo cidlada aan ninna degganayn,
27 За да насити пустата и запустяла земя. И да направи нежната трева да изникне?
Si uu u dherjiyo dhulka cidlo iyo baabba' ah, Oo uu doog jilicsan uga soo bixiyo?
28 Дъждът има ли баща? Или кой е родил капките на росата?
Roobku ma aabbuu leeyahay? Yaase dhalay dhibicyaha sayaxa?
29 От чия матка излиза ледът? И кой е родил небесната слана?
Barafkuse bal yuu maxalkiisa ka soo baxay? Yaase dhalay sayaxa barafoobay ee cirka ka yimaada?
30 Когато водите се втвърдяват като камък, И повърхността на бездната се смръзва.
Biyihii waxay u adkaadeen sidii dhagax oo kale, Oo moolka korkiisiina wuu barafoobay.
31 Ти ли връзваш връзките на Плеадите, Или развързваш въжетата на Ориона?
Adigu miyaad xidhi kartaa ururka xiddigaha ee Toddobaadyada la yidhaahdo? Miyaadse furi kartaa ururka Oriyon la yidhaahdo?
32 Извеждаш ли Мазарот на времето му? Или управляваш ли Мечката с малките й?
Miyaad kartaa inaad xiddigaha Masarood la yidhaahdo xilligooda soo saarto? Miyaadse ururka xiddigaha ee Orsada la yidhaahdo carruurtiisa la kaxayn kartaa?
33 Познаваш ли законите на небето? Установяваш ли неговото владичество върху земята?
Miyaad taqaan amarrada samooyinka? Dowladnimadoodana ma dhulkaad ku dhisi kartaa?
34 Издигаш ли гласа си до облаците, За да те покрият изобилни води?
Codkaaga miyaad daruuraha kor ugu qaadi kartaa, Si biyo badanu ay kuu daboolaan daraaddeed?
35 Изпращаш ли светкавици, та да излизат И да ти казват: Ето ни?
Miyaad hillaaca diri kartaa, si ay u tagaan, Oo ay kuugu yidhaahdaan, Waa na kan?
36 Кой е турил мъдрост в облаците? Или кой е дал разум на гъстите облаци?
Bal yaa qalbiga xigmadda geliyey? Yaase maanka waxgarashada siiyey?
37 Кой с мъдрост брои облаците? Или кой излива небесните мехове
Bal yaa daruuraha xigmad ku tirin kara? Yaase qarbeddada samada biyo ka shubi kara,
38 Та да се сгъстява пръстта в куп, И буците да се слепят?
Markii boodhku taallooyin noqdo, Oo ciidduna ay isku dhegto?
39 Улавят ли лов за лъвицата? Или насищат ли охотата на лъвовите малки,
Miyaad karaysaa inaad gool libaax u ugaadhid? Miyaadse dhal libaax dherjin kartaa,
40 Когато седят в рововете си, И остават в скривалищата за да причакват?
Markay boholahooda ku dhex dhuuntaan, Oo ay hogga u joogaan inay wax gaadaan?
41 Кой приготвя за враната храната й, Когато пилетата й от нямане храна Се скитат и викат към Бога?
Bal yaa tukaha cunto ku quudiya, Markii dhashiisu Ilaah u qayshadaan, Oo ay cuntola'aan daraaddeed u warwareegaan?

< Йов 38 >