< Йов 37 >

1 Да! Поради това сърцето ми трепери И се измества от мястото си.
"Yes, at this my heart trembles, and is moved out of its place.
2 Слушайте внимателно гърма на гласа Му, И шума, който излиза из устата Му.
Hear, oh, hear the noise of his voice, the sound that goes out of his mouth.
3 Праща го под цялото небе И светкавицата Си до краищата на земята;
He sends it forth under the whole sky, and his lightning to the farthest parts of the earth.
4 След нея рече глас, Гърми с гласа на величието Си, И не ги възпира щом се чуе гласа Му.
After it a voice roars. He thunders with the voice of his majesty. He doesn't hold back anything when his voice is heard.
5 Бог гърми чудно с гласа Си, Върши велики дела, които не можем да разбираме;
God thunders marvelously with his voice. He does great things, which we can't comprehend.
6 Защото казва на снега: Вали на земята, - Също и на проливния дъжд и на поройните Си дъждове;
For he says to the snow, 'Fall on the earth;' likewise to the shower of rain, and to the showers of his mighty rain.
7 Запечатва ръката на всеки човек, Така щото всичките човеци, които е направил, да разбират силата Му.
He seals up the hand of every man, that all men whom he has made may know it.
8 Тогава зверовете влизат в скривалищата И остават в рововете си.
Then the animals take cover, and remain in their dens.
9 От помещението си иде бурята, И студът от ветровете що разпръскват облаците.
Out of its chamber comes the storm, and cold out of the north.
10 Чрез духане от Бога се дава лед, И широките води замръзват;
By the breath of God, ice is given, and the breadth of the waters is frozen.
11 Тоже гъстия облак Той натоварва с влага, Простира на широко светкавичния Си облак,
Yes, he loads the thick cloud with moisture. He spreads abroad the cloud of his lightning.
12 Които според Неговото наставление се носят наоколо За да правят всичко що им заповядва По лицето на земното кълбо.
It is turned around by his guidance, that they may do whatever he commands them on the surface of the habitable world,
13 Било, че за наказание, или за земята Си, Или за милост, ги докарва.
Whether it is for correction, or for his land, or for loving kindness, that he causes it to come.
14 Слушай това, Иове, Застани та размисли върху чудесните Божии дела.
"Listen to this, Job. Stand still, and consider the wondrous works of God.
15 Разбираш ли как им налага Бог волята Си. И прави светкавицата да свети от облака Му?
Do you know how God controls them, and causes the lightning of his cloud to shine?
16 Разбираш ли как облаците увисват, Чудесните дела на Съвършения в знание?
Do you know the workings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
17 Ти, чиито дрехи стават топли, Когато земята е в затишие, поради южния вятър,
You whose clothing is warm, when the earth is still by reason of the south wind?
18 Можеш ли като Него да разпростреш небето, Което, като леяно огледало е здраво?
Can you, with him, spread out the sky, which is strong as a cast metal mirror?
19 Научи ни що да Му кажем, Защото поради невежество ние не можем да наредим думите си
Teach us what we shall tell him, for we can't make our case by reason of darkness.
20 Ще Му се извести ли, че желая да говоря, Като зная че, ако продума човек непременно ще бъде погълнат?
Shall it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
21 И сега човеците не могат да погледнат на светлината, Когато блещи на небето, като е заминал вятърът и го е очистил,
Now men do not see the light which is bright in the skies, but the wind passes, and clears them.
22 Та е дошло златозарно сияние от север; А как ще погледнат на Бога, у Когото е страшна слава!
Out of the north comes golden splendor. With God is awesome majesty.
23 Всемогъщ е, не можем да Го проумеем, превъзходен е в сила; А правосъдието и преизобилната правда Той няма да отврати.
We can't reach Shaddai. He is exalted in power. In justice and great righteousness, he will not oppress.
24 Затова Му се боят човеците; Той не зачита никого от високоумните.
Therefore men revere him. He doesn't regard any who are wise of heart."

< Йов 37 >