< Йов 36 >

1 И Елиу продължавайки рече:
Continuant de nouveau, Eliu dit ceci:
2 Потърпи ме малко, и ще ти явя, Защото имам още нещо да ти кажа за Бога.
Ecoute-moi un peu, et je te convaincrai; car j’ai encore à parler en faveur de Dieu.
3 Ще черпя знанието си от далеч, И ще дам правда на Създателя си;
Je reprendrai mes preuves dès le commencement, et je te montrerai que mon créateur est juste.
4 Защото наистина думите ми не ще бъдат лъжливи; Един, който е усъвършенствуван в знание, стои пред тебе.
Vraiment, en effet, mes discours sont exempts de mensonge, et ma parfaite science le sera prouvée.
5 Ето, макар Бог да е мощен, не презира никого, - Макар да е мощен в силата Си да разсъждава.
Dieu ne rejette point les puissants, puisqu’il est lui-même puissant.
6 Той не запазва живота на нечестивия, А на сиромасите отдава правото.
Mais il ne sauve point les impies, et il fait justice aux pauvres.
7 Не оттегля очите Си от праведните, Но даже ги туря и с царе да седят на престол за винаги, И те биват възвишени.
Il ne détournera pas ses yeux du juste; et il place des rois sur le trône pour toujours, et ces rois sont ainsi élevés.
8 А във вериги, ако са вързани, И хванати с въжета на наскърбление,
Et s’ils sont dans les chaînes, et s’ils se trouvent resserrés par les liens de la pauvreté,
9 Тогава им явява делата им И престъпленията им, че са се възгордели,
Il leur montrera leurs œuvres et leurs crimes, parce qu’ils ont été violents.
10 Отваря и ухото им за поука, И заповядва да се върнат от беззаконието;
Il découvrira leur oreille pour les reprendre; et il parlera, afin qu’ils reviennent de l’iniquité.
11 И ако послужат и служат на Него, Ще прекарат дните си в благополучие И годините си във веселия;
S’ils écoutent et obéissent, ils accompliront leurs jours dans le bonheur et leurs années dans la gloire.
12 Но ако не послушат, ще загинат от меч, И ще умрат без мъдрост.
Mais s’ils n’écoutent point, ils passeront par le glaive, et ils périront dans leur folie.
13 А нечестивите в сърце питаят яд, Не викат към Бога за помощ когато ти връзва;
Les dissimulés et les astucieux provoquent la colère de Dieu, et ils ne crieront point, lorsqu’ils seront enchaînés.
14 Те умират в младост, И животът им угасва между мръсните.
Leur âme mourra dans la tempête, et leur vie parmi les efféminés.
15 Той избавя наскърбения чрез скръбта му, И чрез бедствие отваря ушите им
Dieu tirera le pauvre de son angoisse, et il découvrira son oreille dans la tribulation.
16 И така би извел и тебе из утеснение В широко място, гдето няма теснота; И слаганото на трапезата ти било би пълно с тлъстина.
Il te sauvera donc d’un abîme étroit et qui n’a pas de fondement sous lui, et te mettra très au large; et la table où tu prends du repos sera pleine de viandes grasses.
17 Но ти си пълен със съжденията на нечестивия; Затова съдбата и правосъдието те хващат,
Ta cause a été jugée comme celle d’un impie; tu recevras selon la cause et le jugement.
18 Внимавай да не би жегата на страданията ти да те подигне против удара; Тогава нито голям откуп би те отървал.
Que la colère donc ne te surmonte point en sorte que tu opprimes quelqu’un; et que la multitude des dons ne t’incline point vers l’injustice.
19 Ще важи ли викането ти да те извади от бедствие, Или всичките напрежения на силата ти?
Abaisse ta grandeur sans que la tribulation t’ y oblige; abaisse aussi les forts et les puissants.
20 Не пожелавай нощта, Когато людете изчезват от мястото си.
N’allonge point la nuit, afin que les peuples, au lieu d’eux, puissent monter jusqu à toi.
21 Внимавай! Не пожелавай беззаконието; Защото ти си предпочел това повече от наскърблението.
Prends garde de ne point te porter à l’iniquité; car tu as commencé à la suivre, après la misère qui t’a atteint.
22 Ето, Бог е възвишен в силата Си; Кой е господар като Него?
Vois donc! Dieu est élevé dans sa puissance, et nul ne lui est semblable parmi les législateurs.
23 Кой Му е предписал пътя Му? Или кой може да Му рече: Извършил си беззаконие?
Qui pourra scruter ses voies? ou qui peut lui dire: Vous avez commis une iniquité?
24 Помни да възвеличаваш Неговото дело, Което човеците възпяват,
Souviens-toi que tu ignores son œuvre, que les hommes ont chantée.
25 В което всичките човеци се взират, Което човекът гледа от далеч.
Tous les hommes le voient, chacun le considère de loin.
26 Ето, Бог е велик, и ние Го не познаваме; Числото на годините Му е неизследимо.
Vois donc! Dieu est grand, il surpasse notre science, et le nombre de ses années est incalculable.
27 Той привлича водните капки, Които таят в дъжд от парите Му,
C’est lui qui enlève les gouttes de la pluie, et répand les ondées comme des torrents
28 Които облаците изливат И оросяват върху множество човеци.
Qui fondent des nues, lesquelles voilent toutes les régions d’en haut.
29 Може ли, даже, някой да разбере как се разпростират облаците, Или се произвеждат гърмежите на скинията Му?
S’il veut étendre les nuées comme sa tente,
30 Ето, простира светлината Си около Себе Си, И се покрива с морските дъна.
Et lancer d’en haut des éclairs par sa lumière, il couvrira les extrémités même de la mer.
31 (Понеже чрез тия неща съди народите; Дава храна изобилно),
Car c’est par ces moyens qu’il juge les peuples, et qu’il donne la nourriture à un grand nombre de mortels.
32 Покрива ръцете Си със светкавицата, И заповядва й где да удари;
Dans ses mains il cache la lumière, et il lui ordonne de paraître de nouveau.
33 Шумът й известява за това, И добитъкът - за пламъка, който възлиза.
Il annonce à celui qu’il aime, qu’elle est son partage, et qu’il peut monter jusqu’à elle,

< Йов 36 >