< Йов 33 >
1 Затова, Иове, чуй сега словото ми, И слушай всичките мои думи.
Maintenant donc, Job, écoute mes paroles, prête l’oreille à tous mes discours.
2 Ето, сега отворих устата си, Езикът ми с устата ми говори.
Voilà que j’ouvre la bouche, ma langue forme des mots dans mon palais,
3 Думите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми, И устните ми ще произнесат чист разум.
mes paroles partiront d’un cœur droit, c’est la vérité pure qu’exprimeront mes lèvres.
4 Духът Божии ме е направил, И дишането на Всемогъщия ме оживотворява.
L’esprit de Dieu m’a créé, le souffle du Tout-Puissant me donne la vie.
5 Ако можеш, отговори ми; Опълчи са с думите си пред мене та застани.
Si tu le peux, réponds-moi; dispose tes arguments devant moi, tiens-toi ferme.
6 Ето, и аз съм пред Бога както си ти, - И аз съм от кал образуван.
Devant Dieu je suis ton égal, comme toi j’ai été formé du limon.
7 Ето, моят ужас няма да те уплашва. Нито ще тежи ръката ми върху тебе.
Ainsi ma crainte ne t’épouvantera pas, et le poids de ma majesté ne peut t’accabler.
8 Безсъмнено ти си говорил, като слушах аз, И аз чух гласа на думите ти, като казваше:
Oui, tu as dit à mes oreilles, et j’ai bien entendu le son de tes paroles;
9 Чист и без престъпление съм; Невинен съм, и баззаконие няма в мене;
« Je suis pur, exempt de tout péché; je suis irréprochable, il n’y a point d’iniquité en moi.
10 Ето, Бог намира причини против мене, Счита ме за Свой неприятел;
Et Dieu invente contre moi des motifs de haine, il me traite comme son ennemi.
11 Туря нозете ми в клада, Наблюдава всичките ми пътища.
Il a mis mes pieds dans les ceps, il surveille tous mes pas. »
12 Ето, в това ти не си прав; Ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.
Je te répondrai qu’en cela tu n’as pas été juste, car Dieu est plus grand que l’homme.
13 Защо се препираш с Него, Загдето Той не дава отчет ни за едно от Своите дела?
Pourquoi disputer contre lui, parce qu’il ne rend compte de ses actes à personne?
14 Защото сигурно Бог говори веднъж и дваж, Само че човекът не внимава.
Pourtant Dieu parle tantôt d’une manière, tantôt d’une autre, et l’on n’y fait pas attention.
15 В сън, в нощно видение, Когато дълбок сън напада човеците, Когато сънуват на леглата си,
Il parle par des songes, par des visions nocturnes, quand un profond sommeil pèse sur les mortels, quand ils dorment sur leur couche.
16 Тогава Той отваря ушите на човеците, И запечатва поука в тях,
À ce moment, il ouvre l’oreille des hommes, et y scelle ses avertissements,
17 За да отвърне човека от намерението му, И да извади гордостта из човека;
afin de détourner l’homme de ses œuvres mauvaises, et d’écarter de lui l’orgueil,
18 Предпазва душата му от гроба, И животът му, за да не падне от меч.
afin de sauver son âme de la mort, sa vie des atteintes du dard.
19 Той бива е наказван с болки на леглото си, Да! С непрестанни болки в костите си,
Par la douleur aussi l’homme est repris sur sa couche, quand une lutte continue agite ses os.
20 Така щото душата му се отвръща от хляб, И сърцето му от вкусното ястие.
Alors il prend en dégoût le pain, et il a horreur des mets exquis,
21 Месата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.
Sa chair s’évanouit aux regards, ses os qu’on ne voyait pas sont mis à nu.
22 Да! Душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите,
Il s’approche de la fosse, sa vie est en proie aux horreurs du trépas.
23 Тогава, ако има ангел с него, Посредник, пръв между хиляда, За да възвести на човека що е за него право,
Mais s’il trouve pour intercesseur, un ange entre mille, qui fasse connaître à l’homme son devoir,
24 И ако Бог му бъди милостив И рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него,
Dieu a pitié de lui et dit à l’ange: « Épargne-lui de descendre dans la fosse, j’ai trouvé la rançon de sa vie. »
25 Тогава месата му ще се подмладяват повече от месата на дете? Той се връща в дните на младостта си;
Sa chair alors a plus de fraîcheur qu’au premier âge, il revient aux jours de sa jeunesse.
26 Ако се помоли Богу, Той е благосклонен към него, И му дава да гледа лицето Му с радост; И възвръща на човека правдата му.
Il prie Dieu, et Dieu lui est propice; il contemple sa face avec allégresse, et le Très-Haut lui rend son innocence.
27 Той пее пред човеците, казвайки: Съгреших и изкривих правото, И не ми се въздаде според греха ми;
Il chante parmi les hommes, il dit: « J’ai péché, j’ai violé la justice, et Dieu ne m’a pas traité selon mes fautes.
28 Той избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината.
Il a épargné à mon âme de descendre dans la fosse, et ma vie s’épanouit à la lumière! »
29 Ето всичко това върши Бог Дваж и триж с човека,
Voilà, Dieu fait tout cela, deux fois, trois fois, pour l’homme,
30 За да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота.
afin de le ramener de la mort, de l’éclairer de la lumière des vivants.
31 Внимавай, Иове, послушай ме, Мълчи, и аз ще говоря.
Sois attentif, Job, écoute-moi; garde le silence, que je parle.
32 Ако имаш какво да кажеш, отговори ми; Говори, защото желая да бъдеш оправдан;
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je voudrais te trouver juste.
33 Но ако не, то ти слушай мене; Мълчи, и ще те науча мъдрост.
Si tu n’as rien à dire, écoute-moi; fais silence, et je t’enseignerai la sagesse.