< Йов 33 >

1 Затова, Иове, чуй сега словото ми, И слушай всичките мои думи.
Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
2 Ето, сега отворих устата си, Езикът ми с устата ми говори.
Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
3 Думите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми, И устните ми ще произнесат чист разум.
My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
4 Духът Божии ме е направил, И дишането на Всемогъщия ме оживотворява.
The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
5 Ако можеш, отговори ми; Опълчи са с думите си пред мене та застани.
If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.
6 Ето, и аз съм пред Бога както си ти, - И аз съм от кал образуван.
Behold, I am according to thy wish in God’s stead: I also am formed out of the clay.
7 Ето, моят ужас няма да те уплашва. Нито ще тежи ръката ми върху тебе.
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
8 Безсъмнено ти си говорил, като слушах аз, И аз чух гласа на думите ти, като казваше:
Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
9 Чист и без престъпление съм; Невинен съм, и баззаконие няма в мене;
I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
10 Ето, Бог намира причини против мене, Счита ме за Свой неприятел;
Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
11 Туря нозете ми в клада, Наблюдава всичките ми пътища.
He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
12 Ето, в това ти не си прав; Ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.
Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
13 Защо се препираш с Него, Загдето Той не дава отчет ни за едно от Своите дела?
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
14 Защото сигурно Бог говори веднъж и дваж, Само че човекът не внимава.
For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.
15 В сън, в нощно видение, Когато дълбок сън напада човеците, Когато сънуват на леглата си,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16 Тогава Той отваря ушите на човеците, И запечатва поука в тях,
Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
17 За да отвърне човека от намерението му, И да извади гордостта из човека;
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 Предпазва душата му от гроба, И животът му, за да не падне от меч.
He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Той бива е наказван с болки на леглото си, Да! С непрестанни болки в костите си,
He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
20 Така щото душата му се отвръща от хляб, И сърцето му от вкусното ястие.
So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
21 Месата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
22 Да! Душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите,
Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
23 Тогава, ако има ангел с него, Посредник, пръв между хиляда, За да възвести на човека що е за него право,
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
24 И ако Бог му бъди милостив И рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него,
Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
25 Тогава месата му ще се подмладяват повече от месата на дете? Той се връща в дните на младостта си;
His flesh shall be fresher than a child’s: he shall return to the days of his youth:
26 Ако се помоли Богу, Той е благосклонен към него, И му дава да гледа лицето Му с радост; И възвръща на човека правдата му.
He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
27 Той пее пред човеците, казвайки: Съгреших и изкривих правото, И не ми се въздаде според греха ми;
He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
28 Той избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината.
He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
29 Ето всичко това върши Бог Дваж и триж с човека,
Lo, all these things worketh God oftentimes with man,
30 За да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота.
To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
31 Внимавай, Иове, послушай ме, Мълчи, и аз ще говоря.
Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
32 Ако имаш какво да кажеш, отговори ми; Говори, защото желая да бъдеш оправдан;
If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
33 Но ако не, то ти слушай мене; Мълчи, и ще те науча мъдрост.
If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.

< Йов 33 >