< Йов 32 >

1 И така, тия трима човека престанаха да отговарят на Иова, защото беше праведен пред своите си очи.
Et les trois amis de Job s'abstinrent de lui répondre; car Job était juste devant eux.
2 Тогава пламна гневът на вузеца Елиу, син на Варахиила, от Арамовото семейство. Гневът му пламна против Иова, защото оправдаваше себе си наместо Бога
Et Elihou, fils de Barachiel le Buzite, de la famille de Ram en la terre de Hus, se courrouça; il entra contre Job dans une violente colère, parce qu'il s'était présenté comme juste devant le Seigneur.
3 тоже против тримата му приятели пламна гневът му, защото бяха осъдили Иова без да му намерят отговор.
Et il ne fut pas moins irrité contre les trois amis, parce qu'ils ne pouvaient répondre rien qui confondit Job après l'avoir jugé coupable.
4 А Елиу беше чакал да говори на Иова, защото другите бяха по-стари от него.
Et Elihou hésitait à répliquer à Job, car les trois hommes étaient plus avancés que lui en âge.
5 Но когато Елиу видя, че нямаше отговор в устата на тия трима мъже, гневът му пламна.
Mais lorsqu'il vit que nulle réponse ne sortait de leur bouche, il s'emporta;
6 Тогава вузецът Елиу, син на Варахиила, в отговор рече: - Аз съм млад, а вие много стари; Затова се посвених, и не смеех да ви явя моето мнение.
Et prenant la parole, il dit: Je suis le plus jeune, vous êtes mes anciens; j'ai donc gardé le silence, craignant de vous déclarer ce que je sais,
7 Аз рекох: Дните нека говорят, И многото години нека учат мъдрост.
Et je me suis dit: Il n'est point temps de parler; c'est le nombre des années qui donne la sagesse.
8 Но има дух в човека; Вдъхновението на Всемогъщия го вразумява.
Mais l'esprit réside parmi les mortels et le souffle du Tout-Puissant seul les instruit.
9 Не че човеците са велики, за това ще са и мъдри, Нито че са стари, за това ще разбират правосъдието.
Les anciens ne sont point sages, les vieillards ne savent point juger.
10 Прочее, казвам: Слушайте мене; Нека явя и аз мнението си.
Aussi je me décide; écoutez-moi et je vais vous déclarer ce que je sais.
11 Ето, чаках докато вие говорехте, Слушах разсъжденията ви, Когато търсехте какво да кажете;
Soyez attentifs, je ne cesserai pas que vous n'ayez apprécié mes raisons,
12 Внимателно ви слушах, И ето, ни един от вас не убеди Иова, Нито отговори на думите му;
Et que je ne sois d'accord avec vous; je n'ai point fait de reproches à Job; celui qui le réfutait était l'un de vous.
13 За да не речете: Ние намерихме мъдрост. Бог ще го свали, а не човек.
Je ne voulais pas vous donner occasion de dire: Nous sommes attachés au Seigneur et nous avons trouvé la sagesse.
14 Понеже той не е отправил думите си против мене, То и аз няма да му отговоря според вашите речи.
Et vous avez permis à cet homme de tenir un pareil langage!
15 Те се смайват, не отговарят вече, Не намират ни дума да кажат.
Ils ont été frappés de stupeur; ils n'ont rien trouvé à répondre; ils ont annulé leurs propres arguments.
16 А да чакам ли аз понеже те не говорят, - Понеже стоят и не отговарят вече?
J'ai attendu; je n'ai dit mot; je les ai vus demeurer immobiles sans répliquer.
17 Нека отговоря и аз от моя страна, Нека явя и аз мнението си.
Et Elihou, continuant, s'écria: Eh bien! je parlerai.
18 Защото съм пълен с думи; Духът в мене дълбоко ме притиска.
Car je suis plein de mon sujet; l'esprit en mon sein me consume.
19 Ето коремът ми е като вино неотворено, Близо е да се разпукне като нови мехове.
Ma poitrine est comme une outre où fermente du vin nouveau; elle ressemble à un soufflet de forge qui éclate.
20 Ще проговоря, за да ми стане по-леко; Ще отворя устните си и ще отговоря.
Je parlerai tant que mes lèvres pourront s'ouvrir.
21 Далеч от мене да гледам на лице, Или да полаская човека.
Il n'est point d'homme devant qui j'aie la moindre timidité; il n'est point de mortel qui m'émeuve;
22 Защото не зная да лаская; Иначе Създателят ми би ме отмахнал веднага.
Il n'est point de front qui m'impose; s'il en est, que les vers me dévorent.

< Йов 32 >