< Йов 30 >
1 Но сега ми се подсмиват по-младите от мене, Чиито бащи не бих приел да туря с кучетата на стадото си;
Sasa vijana wananidhihaki - vijana ambao baba zao wasingeweza hata kuwahudumia mbwa wa kundi langu.
2 Защото в що можеше да ме ползува силата на ръцете им, Човеци, чиято жизненост бе изчезнала?
Kwa kweli, nguvu za mikono ya baba zao, zingenisaidia nini - watu ambao hawakuwa na nguvu wakati wa kukua kwao?
3 От немотия и глад те бяха измършавели; Гризяха изсушената земя, отдавна пуста и опустошена;
Walidhoofishwa na umasikini na njaa; walisaga nchi kavu mafichoni.
4 Между храстите късаха слез, И корените на смрика им бяха за храна.
Walichuma mche chumvi na majani ya vichaka; mizizi ya mti wa ufagio ilikuwa ndiyo chakula chao.
5 Бяха изпъдени измежду човеците, Които викаха подир тебе като подир крадци.
Waliondolewa miongoni mwa watu waliopiga kelele nyuma yao kama ambavyo mtu angempigia kelele mwizi.
6 Живееха в пукнатините на долините, В дупките на земята и на скалите.
Hivyo walipaswa kuishi katika mabonde ya mto, katika mashimo ya ardhi na miamba.
7 Ревяха между храстите. Събираха се между тръните;
Walilia kwa uchungu porini kama punda; chini ya vichaka walikutana.
8 Безумни и безчестни, Те бидоха изгонени от земята.
Walikuwa uzao wa wapumbavu, hakika, wa watu wasiofaa; waliondolewa duniani kama waarifu.
9 А сега аз им станах песен, Още им съм и поговорка.
Lakini sasa, nimekua sababu ya wimbo wa dhihaka kwa wana wao; hakika, nimekuwa mzaa kwao.
10 Гнусят се от мене, отдалечават се от мене, И не се свенят да плюят в лицето ми.
Wananichukia na kusimama mbali nami; hawaachi kunitemea usoni.
11 Тъй като Бог е съсипал достолепието ми и ме е смирил. То и те се разюздаха пред мене.
Kwa maana Mungu ameondoa kamba katika upinde wangu na amenipiga, na hivyo watu hawa wanashindwa kujizuia mbele yangu.
12 Отдясно въстават тия изроди, Тласкат нозете ми, И приготовляват против мене гибелните си намерения,
Kundi la vijana wabaya wanashambulia nguvu zangu; wananiondolea mbali na kukusanya kinyume changu rundo la kuhusuru.
13 Развалят пътя ми, Увеличават нещастието ми, И то без да имат помощници.
Wanaharibu maisha yangu; wanapeleka mbele maangamizi yangu, watu wasio na wakuwazuia.
14 Идат като през широк пролом; Под краха нахвърлят се върху мене.
Wanakuja kinyume changu kama jeshi katika tundu pana katika ukuta wa mji; katikati ya maangamizi wanajizungusha juu yangu.
15 Ужаси се обърнаха върху мене; Като вятър гонят достолепието ми; И благополучието ми премина като облак.
Hofu zimeniandama; heshima yangu imeondolewa mbali nami kama kwa upepo; mafanikio yangu yameondolewa kama wingu.
16 И сега душата ми се излива в мене; Скръбни дни ме постигнаха.
Sasa uhai wangu umeondolewa ndani yangu; siku nyingi za maumivu zimenipita.
17 През нощта костите ми се пронизват в мене, И жилите ми не си почиват.
Mifupa inauma ndani yangu wakati wa usiku; maumivu yanayonisaga hayaishi.
18 Само с голямо усилие се променява дрехата ми; Тя ме стига както яката на хитона ми.
Nguvu kuu ya Mungu imeshika mavazi yangu; yananizunguka kama kala ya vazi langu.
19 Бог ме е хвърлил в калта; И аз съм заприличал на пръст и на прах.
Amenitupa matopeni; nimekuwa kama vumbi na majivu.
20 Викам към Тебе, но не ми отговаряш; Стоя, и Ти просто ме поглеждаш.
Nakulilia wewe, Mungu, lakini haunijibu; ninasimama, nawe unaniangalia tu.
21 Обърнал си се да се показваш жесток към мене; С мощната Си ръка ми враждуваш;
Umegeuka na kuwa mkali kwangu; kwa nguvu za mkono wako umenitesa.
22 Издигаш ме, възкачваш ме на вятъра, И стопяваш ме в бурята.
Unaniinua katika upepo na kuufanya unikokote; unanirusha huku na kule katika dhoruba.
23 Зная наистина, че ще ме докараш до смърт, И до дома, който е определен за всичките живи.
Kwa maana najua ya kwamba utanipeleka mautini, nyumba ya hatima kwa viumbe vyote.
24 Обаче в падането си човек няма ли да простре ръка, Или да нададе вик в бедствието си?
Lakini, je hakuna ainuaye mkono wake kuomba msaada aangukapo? Je hakuna aombaye msaada akiwa tabuni?
25 Не плаках ли аз за онзи, който бе отруден? И не се ли оскърби душата ми за сиромаха?
Je sikulia kwa ajili yake aliyekuwa tabuni? Je sijahuzunika kwa ajili ya mwitaji?
26 Когато очаквах доброто, тогава дойде злото; И когато ожидах виделината, тогава дойде тъмнината.
Nilipotazamia mema, ndipo yalipokuja mabaya; niliposubiri nuru, giza lilikuja badala yake.
27 Червата ми възвират, и не си почиват; Скръбни дни ме постигнаха.
Moyo wangu umetaabika na hautulii; siku za mateso zimenipata.
28 Ходя почернял, но не от слънцето; Ставам в събранието и викам за помощ.
Nimekuwa na ngozi nyeusi lakini si kwa sababu ya jua; nasimama katika kusanyiko na kulilia msaada.
29 Станах брат на чакалите, И другар на камилоптиците.
Nimekuwa ndugu kwa mbwea, mshirika wa mbuni.
30 Кожата ми почерня на мене, И костите ми изгоряха от огън.
Ngozi yangu imekuwa nyeusi na inapukutika; mifupa yangu imeunguzwa na joto.
31 Затова арфата ми се измени в ридание, И свирката ми в глас на плачещи.
Kwa hiyo kinubi changu kimefunguliwa kwa nyimbo za maombolezo, zomari yangu kwa kuimba kwao waombolezao.