< Йов 29 >
1 И Иов още продължи беседата си като казваше:
A i korero tonu a Hopa i tana pepeha, i mea,
2 О, да бях както в предишните месеци, Както в дните, когато Бог ме пазеше,
Aue, me i rite ki nga marama o mua, ki nga ra i tiaki ai te Atua i ahau!
3 Когато светилникът Му светеше на главата ми, И със светлината Му ходех в тъмнината;
I tiaho mai ai tana rama ki toku matenga, a na tana whakamarama i haere ai ahau i te pouri:
4 Както бях в дните на зрелостта си, Когато съветът от Бога бдеше над шатъра ми;
Me i pera ano me ahau i nga ra o toku taiohitanga, i te mea nei kei runga to te Atua whakaaro puku i toku teneti;
5 Когато Всемогъщият беше още с мене, И децата ми бяха около мене;
I te mea e noho ana ano te Kaha Rawa i ahau, a kei tetahi taha oku aku tamariki, kei tetahi taha;
6 Когато миех стъпките си с масло, И скалата изливаше за мене реки от дървено масло!
I horoia ai oku takahanga ki te pata, a rere mai ana nga awa hinu ki ahau i roto i te kohatu!
7 Когато през града излизах на портата, И приготвях седалището си на пазара,
I toku haerenga atu ki te kuwaha ki te pa, a whakapai ana i te nohoanga moku i te waharoa,
8 Младите, като ме гледаха, се криеха, И старците ставаха и стояха прави;
Ka kite nga taitamariki i ahau, a piri ana ratou: whakatika ana nga koroheke, tu ana ki runga;
9 Първенците се въздържаха от говорене, И туряха ръка на устата си;
Mutu pu te korero a nga tino tangata, kua kopania te ringa ki o ratou mangai;
10 Гласът на началниците замлъкваше, И езикът им залепваше за небцето им;
Ngaro ana te reo o nga rangatira, piri ana o ratou arero ki o ratou ngao.
11 Ухо, като ме чуеше, ублажаваше ме, И око, като ме виждаше, свидетелствуваше за мене;
No te rongonga hoki o te taringa i ahau manaaki ana i ahau; te kitenga o te kanohi i ahau, whakaae mai ana ki aku mahi:
12 Защото освобождавах сиромаха, който викаше, И сирачето, и онзи, който нямаше помощник.
No te mea naku i whakaora te rawakore i a ia e karanga ana, te pani me te tangata hoki kahore nei ona kaiawhina.
13 Благословението от този, който бе близо до загиване, идеше на мене; И аз веселях сърцето на вдовицата.
I tau ki runga ki ahau te manaaki a te tangata e tata ana ki te whakangaromanga; harakoa ana i ahau te ngakau o te pouaru.
14 Обличах правдата, и тя ми беше одежда; Моята правдивост ми беше като мантия и корона.
I kakahuria e ahau te tika, a ko tera toku kakahu: e rite ana taku whakarite whakawa he koroka, he karauna.
15 Аз бях очи на слепия, И нозе на хромия.
He kanohi ahau ki te matapo, he waewae ki te kopa.
16 Бях баща на сиромасите; Изследвах делото на непознатия мене.
He matua ahau ki nga rawakore: a i ata rapua e ahau te tikanga o te totohe a te tangata kihai nei ahau i mohio.
17 Трошех челюстите на несправедливия, И изтеглях лова из зъбите му.
Wawahia ana e ahau nga kauae o te tangata kino, a takiritia mai ana e ahau tana mea pahua i roto i ona niho.
18 Тогава думах: Ще умра в гнездото си; И дните ми ще се умножат, както пясъка.
Katahi ahau ka mea, Tera ahau e mate i roto i toku ohanga; ka whakanuia oku ra kia rite ki te onepu te maha:
19 Коренът ми е прострян към водите; И росата намокрюва цяла нощ клоните ми.
Ko toku pakiaka tautoro tonu ki nga wai, a i te po tau ana te tomairangi ki runga ki toku peka:
20 Славата ми зеленее още в мене; И лъкът ми се укрепява в ръката ми.
Ko toku kororia hou tonu i roto i ahau, a hoki ake ana te kaha o taku kopere i toku ringa.
21 Човеците чакаха да ме слушат, И мълчаха, за да чуят съветите ми.
I whakarongo mai nga tangata ki ahau, i tatari, whakarongo puku ana ratou i ahau e whakatakoto whakaaro ana.
22 Подир моите думи те не притуряха нищо; Словото ми капеше върху тях;
I muri i aku kupu kore ake ratou i korero ano; maturuturu iho ana aku kupu ki runga ki a ratou.
23 За мене очакваха като за дъжд, И устата ми зееха като за пролетен дъжд.
I taria mai ahau e ratou ano ko te ua; hamama mai ana o ratou mangai ano e tatari ana ki te ua o muri.
24 Усмихвах се на тях, когато бяха в отчаяние; И те не можаха да потъмнеят светлостта на лицето ми.
Ka kata ahau ki a ratou, kihai i whakaponohia e ratou; kihai hoki ratou i whakataka i te marama o toku mata.
25 Избирах пътя към тях, и седях пръв помежду им, И живеех като цар всред войската, Както онзи, който утешава наскърбените.
Naku to ratou ara i whiriwhiri, a noho ana ahau hei rangatira, noho ana hoki ahau ano he kingi i roto i te ope; i rite ahau ki te kaiwhakamarie o te hunga e tangi ana.