< Йов 29 >

1 И Иов още продължи беседата си като казваше:
Darauf fuhr Hiob also fort, seine Rede vorzutragen:
2 О, да бях както в предишните месеци, Както в дните, когато Бог ме пазеше,
O daß ich wäre wie in früheren Monden, wie in den Tagen da mich Gott beschützte;
3 Когато светилникът Му светеше на главата ми, И със светлината Му ходех в тъмнината;
als seine Leuchte über meinem Haupte schien, und ich bei seinem Licht durch Dunkel wandelte,
4 Както бях в дните на зрелостта си, Когато съветът от Бога бдеше над шатъра ми;
so, wie ich war in meines Sommers Tagen, als Gottes Freundschaft über meinem Zelte waltete,
5 Когато Всемогъщият беше още с мене, И децата ми бяха около мене;
als der Allmächtige noch mit mir war, rings um mich meine Knaben;
6 Когато миех стъпките си с масло, И скалата изливаше за мене реки от дървено масло!
als ich meine Schritte in Dickmilch badete, und der Fels neben mir Bäche Öls ergoß;
7 Когато през града излизах на портата, И приготвях седалището си на пазара,
als ich zum Thore ging hinauf zur Stadt, auf dem freien Platze meinen Sitz aufschlug.
8 Младите, като ме гледаха, се криеха, И старците ставаха и стояха прави;
Wenn mich die Knaben sahen, verbargen sie sich, und die Greise erhoben sich und blieben stehn;
9 Първенците се въздържаха от говорене, И туряха ръка на устата си;
Häuptlinge hielten inne mit Reden und legten die Hand auf ihren Mund.
10 Гласът на началниците замлъкваше, И езикът им залепваше за небцето им;
Der Edlen Stimme verbarg sich, und ihre Zunge klebte an ihrem Gaumen.
11 Ухо, като ме чуеше, ублажаваше ме, И око, като ме виждаше, свидетелствуваше за мене;
Denn wo ein Ohr nur hörte, da pries es mich selig, und wo ein Auge sah, da gab es mir Zeugnis.
12 Защото освобождавах сиромаха, който викаше, И сирачето, и онзи, който нямаше помощник.
Denn ich rettete den Elenden, der um Hilfe schrie, und die Waise und den, der keinen Helfer hatte.
13 Благословението от този, който бе близо до загиване, идеше на мене; И аз веселях сърцето на вдовицата.
Der Segen des Verlorenen kam über mich, und das Herz der Witwe macht ich jubeln.
14 Обличах правдата, и тя ми беше одежда; Моята правдивост ми беше като мантия и корона.
Gerechtigkeit zog ich an, und sie zog mich an, wie Talar und Turban zog ich an meine Rechtschaffenheit.
15 Аз бях очи на слепия, И нозе на хромия.
Auge ward ich dem Blinden und Fuß war ich dem Lahmen.
16 Бях баща на сиромасите; Изследвах делото на непознатия мене.
Ein Vater war ich den Armen und die Rechtssache des mir Unbekannten untersuchte ich;
17 Трошех челюстите на несправедливия, И изтеглях лова из зъбите му.
ich zerschmetterte dem Frevler die Kinnladen und warf ihm die Beute aus den Zähnen.
18 Тогава думах: Ще умра в гнездото си; И дните ми ще се умножат, както пясъка.
So dachte ich denn: “Bei meinem Neste werde ich verscheiden und wie der Phönix meine Tage mehren.
19 Коренът ми е прострян към водите; И росата намокрюва цяла нощ клоните ми.
Meine Wurzel steht über dem Wasser offen, und der Tau übernachtet in meinen Zweigen.
20 Славата ми зеленее още в мене; И лъкът ми се укрепява в ръката ми.
Meine Würde ist stets neu bei mir, und mein Bogen verjüngt sich in meiner Hand.”
21 Човеците чакаха да ме слушат, И мълчаха, за да чуят съветите ми.
Mir hörten sie zu und warteten und lauschten schweigend meinem Rate.
22 Подир моите думи те не притуряха нищо; Словото ми капеше върху тях;
Wenn ich geredet, sprachen sie nicht mehr, und meine Rede troff auf sie herab.
23 За мене очакваха като за дъжд, И устата ми зееха като за пролетен дъжд.
So warteten sie auf mich wie auf Regen und wie nach Spätregen sperrten sie den Mund auf.
24 Усмихвах се на тях, когато бяха в отчаяние; И те не можаха да потъмнеят светлостта на лицето ми.
Ich lächelte ihnen zu, wenn sie verzagten, und das heitre Antlitz trübten sie mir nie.
25 Избирах пътя към тях, и седях пръв помежду им, И живеех като цар всред войската, Както онзи, който утешава наскърбените.
Gern wählte ich den Weg zu ihnen, saß da als Haupt und thronte wie ein König in der Heerschar, wie einer, der Trauernde tröstet.

< Йов 29 >