< Йов 28 >
1 Наистина има рудница за сребро, И място, гдето злато се плави.
Ha una miniera l’argento, e l’oro un luogo dove lo si affina.
2 Желязото се взема из земята, И медта се лее от камъка.
Il ferro si cava dal suolo, e la pietra fusa dà il rame.
3 Човекът туря край на тъмнината, И издирва до най-далечните места, Камъните в тъмнината и в мрачната сянка.
L’uomo ha posto fine alle tenebre, egli esplora i più profondi recessi, per trovar le pietre che son nel buio, nell’ombra di morte.
4 Далеч то човешко жилище, гдето нозе не стъпват, Той си отваря рудница; Окачени далеч от човеците рудничарите се люлеят.
Scava un pozzo lontan dall’abitato; il piede più non serve a quei che vi lavorano; son sospesi, oscillano lungi dai mortali.
5 Колкото за земята, от нея произлиза хлябът? И под нея се разравя като че ли с огън.
Dalla terra esce il pane, ma, nelle sue viscere, è sconvolta come dal fuoco.
6 Камъните и са място на сапфир, И златна пръст има в нея.
Le sue rocce son la dimora dello zaffiro, e vi si trova della polvere d’oro.
7 Хищна птица не знае тоя път И окото на сокол не го е видяло.
L’uccello di rapina non conosce il sentiero che vi mena, né l’ha mai scorto l’occhio del falco.
8 Горделивите зверове не са стъпвали по него; Лъв не е заминавал през него.
Le fiere superbe non vi hanno messo piede, e il leone non v’è passato mai.
9 Човекът простира ръката си върху канарите, Превръща планините из корен.
L’uomo stende la mano sul granito, rovescia dalle radici le montagne.
10 Разсича проломи между скалите; И окото му открива всичко що е скъпоценно
Pratica trafori per entro le rocce, e l’occhio suo scorge quanto v’è di prezioso.
11 И ограничава капането на водите; И скритото изважда на бял свят.
Infrena le acque perché non gemano, e le cose nascoste trae fuori alla luce.
12 Но мъдростта, где ще се намери? И где е мястото на разума?
Ma la Sapienza, dove trovarla? E dov’è il luogo della Intelligenza?
13 Човекът не познава цената й; И тя не се намира в земята на живите,
L’uomo non ne sa la via, non la si trova sulla terra de’ viventi.
14 Бездната казва: Не е у мене. И морето казва: Не е у мене.
L’abisso dice: “Non è in me”; il mare dice: “Non sta da me”.
15 Не може да се придобие със злато; И сребро не може да се претегли в замяна с нея.
Non la si ottiene in cambio d’oro, né la si compra a peso d’argento.
16 Не може да се оцени с офирско злато, Със скъпоценен оникс и сапфир.
Non la si acquista con l’oro di Ofir, con l’onice prezioso o con lo zaffiro.
17 Злато и кристал не могат се сравни с нея, Нито може да се размени с вещи от на-чисто злато.
L’oro ed il vetro non reggono al suo confronto, non la si dà in cambio di vasi d’oro fino.
18 Не ще се спомене корал или кристал за покупката й. Защото цената на мъдростта е по-висока от скъпоценните камъни.
Non si parli di corallo, di cristallo; la Sapienza val più delle perle.
19 Топаз етиопски не ще се сравни с нея; Не ще се оцени тя с чисто злато.
Il topazio d’Etiopia non può starle a fronte, l’oro puro non ne bilancia il valore.
20 От, где прочее, дохожда мъдростта? И где е мястото на разума?
Donde vien dunque la Sapienza? E dov’è il luogo della Intelligenza?
21 Понеже е скрита от очите на всичките живи, И утаена от въздушните птици.
Essa è nascosta agli occhi d’ogni vivente, è celata agli uccelli del cielo.
22 Гибелта и смъртта казват: С ушите си чухме слух за нея.
L’abisso e la morte dicono: “Ne abbiamo avuto qualche sentore”.
23 Бог разбира пътя й, И Той знае мястото й;
Dio solo conosce la via che vi mena, egli solo sa il luogo dove dimora,
24 Понеже Той гледа до земните краища, И вижда под цялото небе,
perché il suo sguardo giunge sino alle estremità della terra, perch’egli vede tutto quel ch’è sotto i cieli.
25 За да претегля тежината на ветровете, И да измерва водите с мярка.
Quando regolò il peso del vento e fissò la misura dell’acque,
26 Когато направи закон за дъжда, И път за светкавицата на гръма,
quando dette una legge alla pioggia e tracciò la strada al lampo dei tuoni,
27 Тогава Той я видя и изяви; Утвърди я, да! И я изследва;
allora la vide e la rivelò, la stabilì ed anche l’investigò.
28 И каза на човека: Ето, Страх от Господа, туй е мъдрост, И отдалечаване от злото, това е разум.
E disse all’uomo: “Ecco: temere il Signore: questa è la Sapienza, e fuggire il male è l’Intelligenza”.”