< Йов 28 >
1 Наистина има рудница за сребро, И място, гдето злато се плави.
For there for silver [is] a mine and a place for gold [which] people refine.
2 Желязото се взема из земята, И медта се лее от камъка.
Iron from [the] dust it is taken and stone someone pours out copper.
3 Човекът туря край на тъмнината, И издирва до най-далечните места, Камъните в тъмнината и в мрачната сянка.
An end - someone puts to the darkness and to every outermost part he [is] searching for [the] stone of gloom and deep darkness.
4 Далеч то човешко жилище, гдето нозе не стъпват, Той си отваря рудница; Окачени далеч от човеците рудничарите се люлеят.
He breaks open a shaft - away from with a sojourner forgotten from foot they hang down away from humankind they swing.
5 Колкото за земята, от нея произлиза хлябът? И под нея се разравя като че ли с огън.
[the] earth From it it comes forth food and under it it is turned over like fire.
6 Камъните и са място на сапфир, И златна пръст има в нея.
[are] a place of Sapphire stones its and dust of gold [belong] to it.
7 Хищна птица не знае тоя път И окото на сокол не го е видяло.
[the] path Not it knows it a bird of prey and not it catches sight of it [the] eye of a hawk.
8 Горделивите зверове не са стъпвали по него; Лъв не е заминавал през него.
Not they tread it [the] sons of pride not it passes by on it a lion.
9 Човекът простира ръката си върху канарите, Превръща планините из корен.
On the flint he stretches out hand his he overturns from [the] root mountains.
10 Разсича проломи между скалите; И окото му открива всичко що е скъпоценно
In the rocks shafts he splits open and every precious thing it sees eye his.
11 И ограничава капането на водите; И скритото изважда на бял свят.
From weeping rivers he restrains and secret her he brings out light.
12 Но мъдростта, где ще се намери? И где е мястото на разума?
And wisdom from where? will it be found and where? this [is the] place of understanding.
13 Човекът не познава цената й; И тя не се намира в земята на живите,
Not he knows humankind valuation its and not it is found in [the] land of the living [ones].
14 Бездната казва: Не е у мене. И морето казва: Не е у мене.
[the] deep It says not [is] in me it and [the] sea it says not [it] [is] with me.
15 Не може да се придобие със злато; И сребро не може да се претегли в замяна с нея.
Not it will be given fine gold for it and not it will be weighed out silver price its.
16 Не може да се оцени с офирско злато, Със скъпоценен оникс и сапфир.
Not it will be paid in [the] gold of Ophir in onyx precious and sapphire.
17 Злато и кристал не могат се сравни с нея, Нито може да се размени с вещи от на-чисто злато.
Not it will be comparable to it gold and glass and [is] exchange its a vessel of pure gold.
18 Не ще се спомене корал или кристал за покупката й. Защото цената на мъдростта е по-висока от скъпоценните камъни.
Corals and crystal not it is remembered and [the] price of wisdom [is] more than pearls.
19 Топаз етиопски не ще се сравни с нея; Не ще се оцени тя с чисто злато.
Not it will be comparable to it topaz of Cush in gold pure not it will be paid.
20 От, где прочее, дохожда мъдростта? И где е мястото на разума?
And wisdom from where? does it come and where? this [is the] place of understanding.
21 Понеже е скрита от очите на всичките живи, И утаена от въздушните птици.
And it has been concealed from [the] eyes of every living [thing] and from [the] bird[s] of the heavens it has been hidden.
22 Гибелта и смъртта казват: С ушите си чухме слух за нея.
Abaddon and death they say with ears our we have heard report its.
23 Бог разбира пътя й, И Той знае мястото й;
God he understands way its and he he knows place its.
24 Понеже Той гледа до земните краища, И вижда под цялото небе,
For he to [the] ends of the earth he looks under all the heavens he sees.
25 За да претегля тежината на ветровете, И да измерва водите с мярка.
To make for the wind weight and [the] waters he has measured with a measure.
26 Когато направи закон за дъжда, И път за светкавицата на гръма,
When made he for the rain a decree and a path for [the] storm of thunder claps.
27 Тогава Той я видя и изяви; Утвърди я, да! И я изследва;
Then he saw it and he recounted it he established it and also he examined it.
28 И каза на човека: Ето, Страх от Господа, туй е мъдрост, И отдалечаване от злото, това е разум.
And he said - to humankind here! [the] fear of [the] Lord that [is] wisdom and to turn from evil [is] understanding.