< Йов 28 >

1 Наистина има рудница за сребро, И място, гдето злато се плави.
Gewisselijk, er is voor het zilver een uitgang, en een plaats voor het goud, dat zij smelten.
2 Желязото се взема из земята, И медта се лее от камъка.
Het ijzer wordt uit stof genomen, en uit steen wordt koper gegoten.
3 Човекът туря край на тъмнината, И издирва до най-далечните места, Камъните в тъмнината и в мрачната сянка.
Het einde, dat God gesteld heeft voor de duisternis, en al het uiterste onderzoekt hij; het gesteente der donkerheid en der schaduw des doods.
4 Далеч то човешко жилище, гдето нозе не стъпват, Той си отваря рудница; Окачени далеч от човеците рудничарите се люлеят.
Breekt er een beek door, bij dengene, die daar woont, de wateren vergeten zijnde van den voet, worden van den mens uitgeput, en gaan weg.
5 Колкото за земята, от нея произлиза хлябът? И под нея се разравя като че ли с огън.
Uit de aarde komt het brood voort, en onder zich wordt zij veranderd, alsof zij vuur ware.
6 Камъните и са място на сапфир, И златна пръст има в нея.
Haar stenen zijn de plaats van den saffier, en zij heeft stofjes van goud.
7 Хищна птица не знае тоя път И окото на сокол не го е видяло.
De roofvogel heeft het pad niet gekend, en het oog der kraai heeft het niet gezien.
8 Горделивите зверове не са стъпвали по него; Лъв не е заминавал през него.
De jonge hoogmoedige dieren hebben het niet betreden, de felle leeuw is daarover niet heengegaan.
9 Човекът простира ръката си върху канарите, Превръща планините из корен.
Hij legt zijn hand aan de keiachtige rots, hij keert de bergen van den wortel om.
10 Разсича проломи между скалите; И окото му открива всичко що е скъпоценно
In de rotsstenen houwt hij stromen uit, en zijn oog ziet al het kostelijke.
11 И ограничава капането на водите; И скритото изважда на бял свят.
Hij bindt de rivier toe, dat niet een traan uitkomt, en het verborgene brengt hij uit in het licht.
12 Но мъдростта, где ще се намери? И где е мястото на разума?
Maar de wijsheid, van waar zal zij gevonden worden? En waar is de plaats des verstands?
13 Човекът не познава цената й; И тя не се намира в земята на живите,
De mens weet haar waarde niet, en zij wordt niet gevonden in het land der levenden.
14 Бездната казва: Не е у мене. И морето казва: Не е у мене.
De afgrond zegt: Zij is in mij niet; en de zee zegt: Zij is niet bij mij.
15 Не може да се придобие със злато; И сребро не може да се претегли в замяна с нея.
Het gesloten goud kan voor haar niet gegeven worden, en met zilver kan haar prijs niet worden opgewogen.
16 Не може да се оцени с офирско злато, Със скъпоценен оникс и сапфир.
Zij kan niet geschat worden tegen fijn goud van Ofir, tegen den kostelijken Schoham, en den Saffier.
17 Злато и кристал не могат се сравни с нея, Нито може да се размени с вещи от на-чисто злато.
Men kan het goud of het kristal haar niet gelijk waarderen; ook is zij niet te verwisselen voor een kleinood van dicht goud.
18 Не ще се спомене корал или кристал за покупката й. Защото цената на мъдростта е по-висока от скъпоценните камъни.
De Ramoth en Gabisch zal niet gedacht worden; want de trek der wijsheid is meerder dan der Robijnen.
19 Топаз етиопски не ще се сравни с нея; Не ще се оцени тя с чисто злато.
Men kan de Topaas van Morenland haar niet gelijk waarderen; en bij het fijn louter goud kan zij niet geschat worden.
20 От, где прочее, дохожда мъдростта? И где е мястото на разума?
Die wijsheid dan, van waar komt zij, en waar is de plaats des verstands?
21 Понеже е скрита от очите на всичките живи, И утаена от въздушните птици.
Want zij is verholen voor de ogen aller levenden, en voor het gevogelte des hemels is zij verborgen.
22 Гибелта и смъртта казват: С ушите си чухме слух за нея.
Het verderf en de dood zeggen: Haar gerucht hebben wij met onze oren gehoord.
23 Бог разбира пътя й, И Той знае мястото й;
God verstaat haar weg, en Hij weet haar plaats.
24 Понеже Той гледа до земните краища, И вижда под цялото небе,
Want Hij schouwt tot aan de einden der aarde, Hij ziet onder al de hemelen.
25 За да претегля тежината на ветровете, И да измерва водите с мярка.
Als Hij den wind het gewicht maakte, en de wateren opwoog in mate;
26 Когато направи закон за дъжда, И път за светкавицата на гръма,
Als Hij den regen een gezette orde maakte, en een weg voor het weerlicht der donderen;
27 Тогава Той я видя и изяви; Утвърди я, да! И я изследва;
Toen zag Hij haar, en vertelde ze; Hij schikte ze, en ook doorzocht Hij ze.
28 И каза на човека: Ето, Страх от Господа, туй е мъдрост, И отдалечаване от злото, това е разум.
Maar tot den mens heeft Hij gezegd: Zie, de vreze des HEEREN is de wijsheid, en van het kwade te wijken is het verstand.

< Йов 28 >