< Йов 24 >
1 Защо, ако времената не са открити от Всемогъщия, Ония които Го познават, не виждат дните Му за съд?
why? from Almighty not to treasure time (and to know him *Q(K)*) not to see day his
2 Едни преместят межди, Грабят стада и ги пасат;
border to overtake flock to plunder and to pasture
3 Откарват осела на сирачетата; Вземат в залог говедото на вдовицата;
donkey orphan to lead to pledge cattle widow
4 Изтласкват бедните от пътя; Сиромасите на земята се крият заедно от тях.
to stretch needy from way: road unitedness to hide poor land: country/planet
5 Ето, като диви осли в пустинята излизат по работата си, Подраняват да търсят храна; Пустинята из доставя храна за чадата им.
look! wild donkey in/on/with wilderness to come out: come in/on/with work their to seek to/for prey plain to/for him food to/for youth
6 Жънат фуража в нивата, за да го ядат. И берат лозата на неправедника;
in/on/with land: country fodder his (to reap *Q(K)*) and vineyard wicked to glean
7 Цяла нощ лежат голи без дрехи, И нямат завивка в студа;
naked to lodge from without clothing and nothing covering in/on/with cold
8 Измокрюват се от планинските дъждове, И прегръщат скалата, понеже нямат прибежище.
from storm mountain: mount be moist and from without refuge to embrace rock
9 Други грабват сирачето от съседите, И вземат залог от сиромаха.
to plunder from breast orphan and upon afflicted to pledge
10 Голи, тия ходят крадешком без дреха, И гладни, носят сноповете;
naked to go: went without clothing and hungry to lift: bear sheaf
11 Изтискват дървено масло в техните огради, Тъпчат линовете им, а остават жадни.
between: among wall their to press wine to tread and to thirst
12 Умиращите охкат из града, И душата на ранените вика; Но пак това безумие Бог не гледа.
from city man to groan and soul slain: wounded to cry and god not to set: put folly
13 Дали са от противниците на виделината; Не знаят пътищата й, И не стоят в пътеките й,
they(masc.) to be in/on/with to rebel light not to recognize way: conduct his and not to dwell in/on/with path his
14 Убиецът става в зори и убива сиромаха и нуждаещия се, А нощем е като крадец.
to/for light to arise: rise to murder to slay afflicted and needy and in/on/with night to be like/as thief
15 Така и окото на прелюбодееца очаква да се мръкне, Като казва: Око не ще ме види; И преличава лицето си.
and eye to commit adultery to keep: look at twilight to/for to say not to see me eye and secrecy face to set: make
16 В тъмнината пробиват къщи; Те се затварят през деня, Видело не познават.
to dig in/on/with darkness house: home by day to seal to/for them not to know light
17 Защото за всички тях зората е като мрачната сянка; Понеже познават ужасите на мрачната сянка.
for together morning to/for them shadow for to recognize terror shadow
18 Бърже се отдалечат по лицето на водата; Делът им е проклет на земята; Не се обръщат вече към пътя за лозята.
swift he/she/it upon face: surface water to lighten portion their in/on/with land: country/planet not to turn way: road vineyard
19 Както сушата и топлината поглъщат водата от снега, Така и преизподнята грешните. (Sheol )
dryness also heat to plunder water snow hell: Sheol to sin (Sheol )
20 Майчината утроба ще ги забрави; Червеят ще има сладко ястие в тях; Няма вече да се спомнят; И неправдата ще се строши като дърво.
to forget him womb be sweet him worm still not to remember and to break like/as tree injustice
21 Поглъщат неплодната, която ражда; И на вдовицата не правят добро,
to pasture barren not to beget and widow not be good
22 Влачат и мощните със силата си; Те стават, и никой не е безопасен в живота си.
and to draw mighty: strong in/on/with strength his to arise: rise and not be faithful in/on/with life
23 Бог им дава безопасност, и те се успокояват с нея, Но очите Му са върху пътищата им.
to give: give to/for him to/for security and to lean and eye his upon way: conduct their
24 Въздигнаха се за малко, и, ето, че ги няма! Снишават се; и както всички други си отиват, И отсичат се като главите на класовете.
be exalted little and nothing he and to sink like/as all to gather [emph?] and like/as head ear to languish
25 И сега, ако не е така, кой ще ме изкара лъжец, И ще обърне в нищо думите ми?
and if not then who? to lie me and to set: accuse to/for not speech my