< Йов 22 >

1 Тогава теманецът Елифаз в отговор рече:
Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
2 Може ли човек да бъде полезен Богу? Ако разумен може да бъде полезен на семе си.
« Un homme peut-il être utile à Dieu? Certes, celui qui est sage est profitable à lui-même.
3 Ако си ти праведен, Всемогъщият има ли за какво да се радва? Или ползува ли се Той, ако правиш пътищата си непорочни?
Est-ce un plaisir pour le Tout-Puissant que vous soyez justes? Ou est-ce que ça lui profite que vous rendiez vos voies parfaites?
4 Поради твоя ли страх от Него Той те изобличава, И влиза в съд с тебе?
Est-ce pour votre piété qu'il vous réprimande, qu'il entre avec vous dans le jugement?
5 Нечестието ти не е ли голямо? И беззаконията ти не са ли безкрайни?
Votre méchanceté n'est-elle pas grande? Il n'y a pas non plus de fin à vos iniquités.
6 Защото без причина си взел залог от брата си. И си лишил голите от дрехите им,
Car tu as pris des gages de ton frère pour rien, et ont dépouillé les nus de leurs vêtements.
7 Не си напоил с вода уморения, И си задържал хляб от гладния.
Vous n'avez pas donné d'eau à boire à ceux qui sont fatigués, et vous avez refusé du pain aux affamés.
8 А който беше як, той придобиваше земята; И който беше почитан, той се заселваше в нея.
Mais le puissant, lui, avait la terre. L'homme honorable, il y a vécu.
9 Вдовици си отпратил празни, И мишците на сирачетата си строшил.
Tu as renvoyé les veuves à vide, et les bras de l'orphelin ont été brisés.
10 За това примки те обикалят, И страх внезапен те ужасява,
C'est pourquoi il y a des pièges autour de toi. Une peur soudaine vous trouble,
11 Или тъмнина, та не виждаш, И множество води те покрива.
ou l'obscurité, de sorte que vous ne pouvez pas voir, et des flots d'eaux te couvrent.
12 Бог не е ли на небесните висоти? Сега гледай височината на звездите, колко са на високо!
« Dieu n'est-il pas dans les hauteurs du ciel? Voyez la hauteur des étoiles, comme elles sont hautes!
13 А ти казваш: Где ще знае Бог? През мрака ли може да съди?
Vous dites: « Que sait Dieu? Peut-il juger à travers l'obscurité épaisse?
14 Облаци Го покриват, та не вижда: И ходи по свода небесен,
Des nuages épais le couvrent, de sorte qu'il ne voit pas. Il marche sur la voûte du ciel.
15 Забележил ли си ти стария път, По който са ходили беззаконниците?
Garderez-vous l'ancienne manière, que les hommes méchants ont foulés,
16 Тия, които преждевременно бидоха грабнати, И чиято основа порой завлече,
qui ont été enlevés avant leur heure, dont le fondement a été déversé comme un torrent,
17 Които рекоха Богу: Отдалечи се от нас, И - какво може Всемогъщият да стори за нас?
qui ont dit à Dieu: « Eloigne-toi de nous ». et « Que peut faire le Tout-Puissant pour nous? ».
18 При все, че Той напълни с блага домовете им. Но далеч да бъде от мене мъдруването на нечестивите!
Pourtant, il a rempli leurs maisons de bonnes choses, mais le conseil des méchants est loin de moi.
19 Праведните гледат и се радват; И невинните им се присмиват, като казват:
Les justes le voient et se réjouissent. Les innocents les ridiculisent,
20 Не бяха ли погубени въстаналите против нас, И огън погълна останалите от тях?
en disant: « Ceux qui se sont élevés contre nous ont été exterminés. Le feu a consumé leur reste.
21 Сприятели се сега с Него и бъди в мир; От това ще дойде добро за тебе.
« Fais connaissance avec lui maintenant, et sois en paix. Par elle, le bien viendra à toi.
22 Приеми, прочее, закона от устата Му, И съхрани думите Му в сърцето си.
Veuillez recevoir l'instruction de sa bouche, et déposez ses paroles dans votre cœur.
23 Ако се върнеш към Всемогъщия, пак ще бъдеш утвърден; Отдалечи, прочее, беззаконието от шатрите си,
Si vous revenez au Tout-Puissant, vous serez édifiés, si vous éloignez l'iniquité loin de vos tentes.
24 Хвърли злото си в пръстта, И офирското злато между камъните на потоците;
Dépose ton trésor dans la poussière, l'or d'Ophir parmi les pierres des ruisseaux.
25 И Всемогъщият ще ти бъде злато, И изобилие от сребро за тебе.
Le Tout-Puissant sera ton trésor, et de l'argent précieux pour vous.
26 Защото тогава ще се веселиш във Всемогъщия, И ще въздигаш лицето си към Бога.
Car alors tu te complairas dans le Tout-Puissant, et tu lèveras ton visage vers Dieu.
27 Ще Му се помолиш, и Той ще те послуша; И ще изпълни обреците Си.
Tu le prieras, et il t'écoutera. Tu paieras tes vœux.
28 И каквото решение направиш, ще ти бъде потвърдено; И светлина ще сияе по пътищата ти.
Tu décréteras aussi une chose, et elle sera établie pour toi. La lumière brillera sur vos chemins.
29 Когато те унижат, Тогава ще речеш: Има въздигане! И Той ще спаси онзи, който има смирен поглед.
Lorsqu'ils s'abaisseront, tu diras: « Relève-toi ». Il sauvera l'humble personne.
30 Даже онзи, който не е невинен, ще избави; Да! с чистотата на твоите ръце ще бъде избавен.
Ildélivrera même celui qui n'est pas innocent. Oui, il sera délivré par la propreté de vos mains. »

< Йов 22 >